การวิเคราะห์ศัพท์และแนวคิดในพระพุทธศาสนา Samayabhedoparacanacakra คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ (2) หน้า 14
หน้าที่ 14 / 49

สรุปเนื้อหา

บทความนี้นำเสนอการวิเคราะห์ศัพท์ในพระพุทธศาสนา โดยเฉพาะการถอดเสียงคำว่า蕾婆多 ที่มีความหมายว่าทุกสิ่ง ทั้งยังพิจารณาการใช้คำในคัมภีร์ทั้งในสันสกฤตและปรากฤต เพื่อแสดงว่าความเข้าใจคำศัพท์ในนิยายสงวาสติวาทอาจแตกต่างกันได้ การถอดเสียงและความหมายของศัพท์ส่วนใหญ่จะมีนัยที่สำคัญในการศึกษา เพื่อสนับสนุนการเข้าใจหลักธรรมของพระพุทธศาสนา รวมทั้งการมีส่วนร่วมในวงการวิจารณ์และความรู้ด้านนี้อย่างกว้างขวาง ทำให้เกิดการอภิปรายและการวิเคราะห์เพิ่มเติมในทางปฏิบัติ.

หัวข้อประเด็น

- การถอดเสียงในพระพุทธศาสนา
- นิยายสงวาสติวาท
- ศัพท์และความหมาย
- การวิเคราะห์แนวคิด
- การศึกษาและวิจัยในพระพุทธศาสนา

ข้อความต้นฉบับในหน้า

ธรรมอัรา วจารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา ฉบับรวมที่ 3 ปี 2559 (เชิงอรรถ ต่อจากหน้า 69) จากข้างต้น Deeg คล้ายมีความคิดเห็นด้วยกับหลักฐานในการถอดเสียงคำว่า 蕾婆多 ว่าเป็น sarvatā, sarvatva (Prakrit: savata) ซึ่งไม่ใช่คำตามสายจารีตของนิยายสงวนนิยายวิวาทคือ 'everything' (สรุ) exists (อัฏ) ที่นักแปลสารวจจีนมัคปลซื่อก่อนนี้ว่า สิ้น — ทั้งอี่ในคำศัพท์สันสกฤตยุค ของคัมภีร์ภาษะที่จะระบุยุบ คำว่าน 'sarvásti-tva-vádinas' และ คำภีรามติ (Bhāmaṭi) ฐานโดย วาจาสมติสม (Vacaspatimíṣra) ก็ใช้คำนี้เรียกขานนี้เองกัน (Willemen et. all 1998:17) ซึ่งคำว่า tva มีความหมายว่า ลอกจากนั้น หากแปลตามรูปศัพท์ของคำว่า 'sarvásti-tva-vádinas' เป็นภาษาจีนคือ กล่าว — ทั้ง性部 Junjro Takakusu ชี้ว่าศัพท์ดังว่า蕾婆多 มาจากคำว่า sabbatthi-vāda แต่ Willemmen แจ้งว่า อักษร碼 ไม่ควรอ่านว่า thi ควรจะอ่านว่าครำว่า sab-ba (-thi-) vāda หรือ sarva (-astiva-)da หรือเป็นคำถอดเสียงมาจากภาษา ปรากฏที่ใช้ในแค้นบรรฤา (Willemen et. all 1998:17) เมื่อพิจารณาคำศัพท์สายบยศของว่าสามคำเรียกนิยม "สรวาสติวาท" ดังนี้ ใน คำภีร์ที่บรรจุรองเรียกนิกาย"สรวาสติวาท" ว่า "sabbattha-vāda สัพพตะ-วาดา" ในคำภีรทั่วไปตออรรถอธิบายเรียกนัยนี้ว่า "sabbatthi-vāda สัพพตะ-วาดา" หากพิจารณาจากการเรียกชื่ออันนี้ตมขึ้นมาจนชึ้น พวกการเรียกชื่อในคำยก "sabbattha-vāda สัพพตะ-วาดา" ของคัมภีร์ปรอวสน์ความใกล้เคียงมากกว่า และคำภีรที่ปองก็เก่าแก่กว่าคำภีรว่า วัตถุอธิบาย คำว่า蕾婆多 อาจอถอดเสียงมาจากภาษาตะกูลปรกุตชนิดหนึ่ง ซึ่งมีความใกล้เคียงกับคำว่า sabbattha ในภาษาบาลีมากกว่า แต่ความหมายของคำว่า "sabbattha สัพพตะ" ในภาษาบาลี คล้ายกับไม่ได้แปลว่า 'everything exists' ในคัมภีร์ มัญญสูตรปรอจจะ ได้บรรยายชื่อของนิยายสงวาสติวาท คือ — ได้แก่คำธิ ซึ่งหากพิจารณาตามความหมายคล้ายกันไม่ได้แปลว่า 'everything exists' กล่าวคือ คำว่า — คือ หมายถึง สวรฑ คำภา คำว่า คำพูด คำศัพท์ ภาษาหรืออาจแยกอักษรและคำ และคือโดยอักษร คำ แปลว่า คำ คำศัพท์ ภาษา อักษร ืิ แปลว่า วาทะ อักษร ชฌ แปลว่า
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More