1 ครั้ง
ในวรรณราชวิจารณ์ทางพระพุทธศาสนา ฉบับรวมที่ 3 ปี 2559 มีการกล่าวถึงการแปลคำว่า “mi-mthun-bahi-phyogs-su” โดย Tsukamoto, Teramoto และ Bareau ซึ่งมีความเห็นแตกต่างกันเกี่ยวกับความหมายของคำศัพท์ นอกจากนี้ยังมีการสังเกตถึงการตีความการทำงานของมารในบริบทของพระภัทที โดยเชื่อมโยงกับงานศึกษาของ Taranätha และ Bu-ston โดย Teramoto กล่าวถึงการแปลและตีความอย่างละเอียดเพื่อนำเสนอความคิดเห็นที่แตกต่างกันในการเข้าใจพระพุทธศาสนา รวมถึงการเสนอข้อสังเกตเกี่ยวกับความถูกต้องของการแปลในฉบับ NBV
-การวิเคราะห์การแปลศัพท์
-ความคิดเห็นของนักวิชาการ
-บทบาทของมารในพระพุทธศาสนา
-พระภัททีในบริบทของพระพุทธศาสนา