การศึกษาเกี่ยวกับอรรถศาสตร์พระพุทธศาสนา “พุทธานุสติ” และ “การเห็นพระ”: ศึกษากรณีของ พระปิงคิยะ พระสิงคาลมาตาเถรี พระ วักกลิ หน้า 22
หน้าที่ 22 / 57

สรุปเนื้อหา

เนื้อหาเกี่ยวกับการวิเคราะห์คำศัพท์และแนวคิดทางพระพุทธศาสนา โดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับพ่าพุทธองค์และการตีความคำว่า "yatta" ที่มีความสำคัญในด้านการปฏิบัติ ความหมายและความเข้าใจในหลักการต่างๆ มีการกล่าวถึงคำศัพท์ต่างๆ ที่เกี่ยวข้อง เช่น samkappa และ anussati รวมทั้งการศึกษาของผู้วิจัยต่างๆ ที่เสนอแนวคิดใหม่ๆ เกี่ยวกับการปฏิบัติทางพระพุทธศาสนา โดยเน้นที่การเจริญสติและความเข้าใจที่ลึกซึ้งในธรรมะ ผ่านตัวอย่างและการวิเคราะห์จากงานวิจัยที่โดดเด่น

หัวข้อประเด็น

-การศึกษาอรรถศาสตร์
-การวิเคราะห์คำในพระพุทธศาสนา
-กรรมและการปฏิบัติ
-การเจริญสติ
-แนวคิดทางวิจัยในพระพุทธศาสนา

ข้อความต้นฉบับในหน้า

ฎำรา 36 ตลอดเวลา เพราะว่า ใจของข้าท่านรวมเป็นหนึ่งเดียวกับพระองค์ ๓ ৭ เชิงอรรถ 35 ( ต่อ ) ถูกเครื่องหมุนคือกรรมให้หมุนไป จึงหมุนไปอย่างนี้ ( ขุ.เถร ๑๘/๗๕๔/๔๓๙ แปลมจร ) มมธ: หมุนไปอยู่ด้วยเครื่องหมุน คือ กรรม... ( ขุ.เถร ๕๒/๓๗๔/๓๘๓ แปลมมธ ๒๕๓๖ ) เพียงแต่ในกระนี้ไม่สอดคล้องกับอรรถาถาอธิษฐานที่ให้ความหมายเท่ากับคำว่า gamana (การไป) ถ้าพิจารณาความหมายจากอรรถถาอธิษฐานและวิเคราะห์ของ Norman ผู้วิจัยคิดว่า yatta ที่มีความหมายเท่ากับ ยตฺรา "journey" ตามที่ Norman เสนอแนะจะควรจะเป็น ตัวเลือกที่เหมาะสมสำหรับในคำถามนี้ ยิ่งไปกว่านั้น ถ้าคว่า yatta เป็นคำที่ถูกต้อง จริงอย่างที่ตั้งสมมุติฐาน ผู้จะสนิทสนมฐานว่า คำว่า yanta ของทางพม่าและไทย อาจ จะเปลี่ยนรูปจากคำว่า yatta เนื่องจากความใกล้เคียงกันของอักษรสิ่งหล่นที่เป็น พยัญชนะ т และ n ซึ่งอาจจะทำให้เกิดความคลาดเคลื่อนในการจารึกต่อกันมา ถึงแม้จะใช้คำว่า samkappa ใน Sn 1144 ที่บังกล่าว ความดำริ ความตรึก แต่ใน Nidd II ได้อธิบายไว้ใน Sn 1142 ว่า การปฏิบัติแบบนี้ คือ การเจริญ “พนานสติ” ( ขุ. 30/628/302 12-13) คำศัพท์ samkappa และ anussati แม้จะแตกต่างกัน แต่ก็ เหมือนจะไม่มีความแตกต่างกันอย่างมีนัยสำคัญในการปฏิบัติ ประเด็นที่ลงเหลือ คือ เราไม่ทราบแน่ชัดว่าหรรมกถาอธิษฐานที่กล่าวรึสลิกว่า “คุณ” ของพระพุทธองค์ หรือ “พระพุทธองค์” หรือว่า ทั่งสองนัย อันเนื่องจากเปลี่ยนตั้งแต่บนี้ 1. มมธ. 2537 : เพราะว่าใจของอาณามัยประกอบแล้วด้วยพระพุทธเจ้านั้น ( ขุส. 47/443/787 แปล มมธ. 2537 ) 2. มมธ. 2552 : becauseใจของอาณามัยประกอบแล้ว ด้วยสถานที่พระพุทธเจ้า ประทับอยู่นัน ( ขุส. 47/443/787 แปล มมธ. 2552 ) 3. มจร : becauseใจของอาณามัยเกลี้ยงเกลาอยู่แล้วกับดวงนี้ที่พระผู้มีพระภาค ประทับอยู่นัน ( ขุส. 25/1151/779 แปล มจร ) 4. Norman (2006: 138): for my mind, brahman, is joined to him. 5. Shaw (2006: 118): for my mind, brahmin, is joined to him. 6. Nakamura (2000: 240): わたくしのしのし、 かれと結びついているのです . 7. Murakami et al. (1989: 165): 私の意は、 パラエト その方とむすばれているのです (ต่อหน้าทิ้งไป) “พุทธสนต์” และ “การทำนิพพาน” ศึกษากรณีของพระปิยะ พระปิยะ พระสิกขม ตะเกี พระภิกษ 222 ธรรมธารา วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More