ข้อความต้นฉบับในหน้า
เชิงอรรถ 46 (ต่อ)
พิจารณาคำนี้และตัวอย่างการใช้ ซึ่งผู้วิจัยขอสรุปจาก Murakami (1993) และเทียบเคียงกับ PW, Apte และ Bonwa ได้ดังนี้
คำว่า muc (muñcati, muñcate)
1. ปล่อย, ทำให้เป็นอิสระ เช่น ปล่อยวัว, ปล่อยนก
2. ปล่อย, คลาด เช่น คลาดปมหยอด, คลาดสายธนูจากคันธนู
3. ปล่อย, หลุดพัน, ทำให้เป็นอิสระ เช่น ทำให้คนหลุดพันจาก นรก, ภัย, ความแก่, ความตาย, พันธนาการ
4. ปล่อย, ทอดทิ้ง เช่น ชีวิต, ปราณ, ร่างกาย, มานะ, ทรัพย์, อาหาร, โคคล
5. พัน, หาง, ไกล เช่น เตียง, ทิศทาง, ความทุกข์
6. ปล่อย, ระบาย, ถ่าย เช่น มุตร
7. ปล่อย, ยิง เช่น ศร, วัชระ
8. ปล่อย, เกิด เช่น ไฟ, กลิ่น
9. ปล่อย, ไล่, ร้อง เช่น น้ำตา
10. ปล่อย, เปล่ง เช่น วาจา, หัวเราะ, เสียงที่มีพลังอย่างราชสีห์
ความหมายของคำว่า muc จาก PTSD
1. to release, deliver
2. to send off, let loose, drop, give
3. to let out of the yoke, to unharness, set free
4. to let go, emit, send forth
5. to send forth (sound), to utter
6. to undertake, to bestow, send forth, let loose
7. to abandon, give up
ตัวอย่างการใช้ pra \v muc จาก PW (ยามเนื้อยงบางส่วน)
1. dhanvano jyāṁ ปล่อยสายธนู
2. abhinahanam แก้พันตา
3. pāśat ปล่อยจากพันธนาการ
4. bhīmaṁ samarāt pramoktum เพื่อปลดปล่อย วิ่งนะ จากการต่อสู้
5. sītā tāvaya pramukta ลิตกูรึง(ปล่อยทิ่ง)โดยท่าน
(ต่อหน้าก็ไป)
*พุทธานุสรณ์* และ "การนึกพระ" ศึกษากรณีของพระนิพนธ์ พระสิทธิลมิตต์เดอร์ พระนิพนธ์
226 ทรรศนะ วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา