ข้อความต้นฉบับในหน้า
Vakkali คิ้ม te imāñ pūitikāyena diṭṭhena. yo kho Vakkali dhamma passati so mam passati. yo maṁ passati so dhamma passit. dhammaṁ hi Vakkali passanto maṁ passati maṁ passanto dhammaṁ passati”
[พระวักกลีกล่าวว่า]
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์ปรารถนาที่จะเดินทางไปเพื่อเห็น(เฝ้า)พระผู้มีพระภาคเจ้านานแล้ว แต่ร่างกายของข้าพระองค์ไม่มีแรงพอที่จะไปเห็น(เฝ้า)พระผู้มีพระภาคเจ้าได้
[พระพุทธเจ้าตรัสว่า]
อย่าเลย วักกลี จะยังประโยชน์อะไรกับร่างกายอันเน่าเปื่อยที่เธอเห็นอยู่?
วักกลี ผู้ใดเห็นธรรม ผู้ใดเห็นธรรม ผู้ใดเห็นธรรม
เพราะว่าในขณะที่เห็นธรรม นี้นั้นมองเห็นเรา, ในขณะที่เห็นเรา ผู้นัน มองเห็นธรรม วักกลี
จากประโยคสนทนาขั้นต้น คำยืนยันบอกว่ามี การ “เห็นพระพุทธองค์” อยู่สองแบบ
1. การ “เห็นพระพุทธองค์” ในความหมายของพระวักกลี
2. การ “เห็นพระพุทธองค์” ในความหมายของพระพุทธองค์
แน่นอนความหมายของการ “เห็นพระพุทธองค์” ของพระวักกลีไม่ใช่สิ่งที่พระพุทธองค์ปรารถนา อย่างที่ปรากฏอยู่ในองค์ความข้างต้น ซึ่งพระองค์ตรัสสั่งการ “เห็นพระพุทธองค์” ว่าเป็นการ “เห็นกายที่มีแต่ความเน่าเปื่อย” (putikāyena diṭṭhena) จากนั้นจึงเป็นการบอกว่า “การเห็นพระพุทธองค์” อย่างไรก็ตาม จะเรียกว่า “เห็นพระพุทธองค์” ที่พระองค์ทรงต้องการให้พระวักกลีเห็น เรามาลอง