การศึกษาเปรียบเทียบในคาถาจีนและลักษณะของคางคก คาถาชาดกพากย์จีนที่มีความสอดคล้องกับชาดกบาลี: ศึกษาวิเคราะห์เปรียบเทียบ หน้า 30
หน้าที่ 30 / 74

สรุปเนื้อหา

เนื้อหานี้เกี่ยวกับการศึกษาเปรียบเทียบคาถาจีนใน Jātaka โดยเฉพาะในเรื่องของ Kukkutajātaka ซึ่งเน้นถึงการเปรียบเทียบระหว่างแมวและสัตว์อื่นๆ การอธิบายในบทความพูดถึงความเข้ากันได้ของสัตว์ประเภทต่างๆ ผ่านคาถาที่มีความหมายลึกซึ้ง เช่น การเตือนดีว่าแมวนั้นไม่สามารถเป็นคู่ครองกับนกได้ เนื่องจากความแตกต่างในชนิดและลักษณะของสัตว์ ถึงแม้ว่าเนื้อหาในคาถาจะมีความสนุกสนานและมีส่วนที่สามารถนำไปใช้ในการวิเคราะห์ลักษณะของสัตว์และความสัมพันธ์ในธรรมชาติ การศึกษาในครั้งนี้ช่วยให้เราเห็นถึงการใช้สัญลักษณ์ในวรรณกรรมจีนและการตีความทางวรรณกรรมที่มีความสำคัญในบริบททางวัฒนธรรมและวิถีชีวิต

หัวข้อประเด็น

-การศึกษาเปรียบเทียบในวรรณกรรม
-คาถาจีน
-ลักษณะของสัตว์ในวรรณกรรม
-Jātaka และความหมาย
-การตีความทางวรรณกรรม

ข้อความต้นฉบับในหน้า

คาคากาภาษาจีนนี้มีความสดใสคล้ายกับคางคก: นักศึกษาเปรียบเทียบ The Chinese Jātaka's Stanzas that Correspond with the Jātakapāli: A Critical Comparative Study ความไม่มีเวรธรรมข้อนี้เป็น [สัญติ] สุขอันหนักแน่นทรงพลัง 2.17 คาถาที่ไก่พิสุทธ์กล่าวกับแมว - no.383² (Kukkutajātaka) ละชาดก(生經) catuppadā tvam kalyāṇi, 仁者有四腳, 兔與野貓, 計鳥與野貓, 不宜為夫妻 dvipad’āhaṁ manorame (T3: 74a¹9-20) mig¹³ pakkhī asañūtta, ท่านมี 4 เท้า ส่วนตัวท่านมี 2 เท้า เมื่อพิจารณาระหว่างนกกับแมวป่า แล้ว ไม่ควรคู่เป็นสามีภรรยากัน (จ.ซา. 59/887/63 แปล.มมร, 27/58/238 แปล.มจร) แมวนางแมวรุงรัง เจ้าเป็นสัตว์ 4 เท้า ส่วนเราเป็นสัตว์ 2 เท้า [ตัวเมีย] กับ [ตัวผู้] จะร่วมกันไม่ได้ในอารมณ์เป็นที่รื่นรมย์ใจ เจ้าจงไปแสวงหาอื่นเป็นสามีเกิด (ข.ซา. 59/887/63 แปล.มมร, 27/58/238 แปล.มจร) 35 ในอรรถกถามีคำอธิบายว่า “mig” ในคาถานี้หมายถึง แมว (จ.III: 266¹ Ee)
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More