การศึกษาความหมายของคำในพระไตปิฎก คาถาชาดกพากย์จีนที่มีความสอดคล้องกับชาดกบาลี: ศึกษาวิเคราะห์เปรียบเทียบ หน้า 36
หน้าที่ 36 / 74

สรุปเนื้อหา

บทความนี้สำรวจคำและความหมายที่พบในพระไตปิฎก ซึ่งแสดงให้เห็นถึงการใช้คำในบริบทต่างๆ เช่น 'atthicchinnā' และความสำคัญของคำเหล่านี้ในการทำความเข้าใจพระธรรมคำสอน นอกจากนี้ ยังกล่าวถึงความเชื่อมโยงกับธรรมะและการวิเคราะห์ในแง่มุมต่างๆ. เด็กผู้ใหญ่ สามารถเรียนรู้ความแตกต่างในความหมายของคำดังกล่าวและวิธีการที่คำเหล่านี้มีผลต่อความเข้าใจในหลักธรรมได้ในเนื้อหานี้.

หัวข้อประเด็น

-การศึกษาความหมายในพระไตปิฎก
-การแปลและการใช้คำ
-บทบาทของจริยธรรมในข้อคิด
-การเชื่อมโยงระหว่างคำและธรรมะ

ข้อความต้นฉบับในหน้า

กวามัสดนะหารีณ, รัทธำ วิลุปมันันามยยาม เทสาม pi hoti saṅgati. (J III: 48813-14 Ee และมิใ Vin I: 3501-2 Ee กับ MN III: 15414-15 Ee42) คนที่ถึงขั้นหักกระดูก ปลงชีวิต ชิงโคมั้าและทรัพย์สมบัติ ปล้น แว่นแคว้นกัน ก็ยังกลับสามคี กันได้ (ช.ช. 59/1222/427 แปล.มจร, 27/16/303 แปล.มจร) 41 "atthicchinnā" ใช้ตาม Vin I: 3501 (Ee) ส่วน J III: 48813 (Ee) ใช้เป็น "atthicchiddā" และ MN III: 15414 (Ee) ใช้เป็น "atthicchida" 42 Vin I และ MN III มีปรากฏคำที่แสดงไว้ในข้อ 2.16 และ 2.25-27 ด้วย แต่อรรถอการถะบูญเฉพาะคำบทนี้เท่านั้นที่มีความหมายถึงเรื่องราวของ ชกกินี้ (Vin-a V: 11516-17 Ee; MN-a IV: 20521-22 Ee) 43 ฉบับสันกฎฏ asthiçcinnāṁ praṇahārā gavāsādhānārakāh | รำรำรำ ca viloptāras เทษาม bhavati saṁgatam || (Udv I: 2091-4) และฉบับแปลภทบต rus pa gcog cinc srog gcod la || rta phuygs nor ni 'phrog pa dang || yul 'khor 'joms par byed pa yang || phyi nas 'jal dum byed pa Itar || (Udv III: 1462-3)
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หน้าหนังสือทั้งหมด

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More