ข้อความต้นฉบับในหน้า
คาบากะขาวจากฉบับนี้มีความสดคล้องกับคาบากะจากปัจจุบัน
(1) คาถาในถุงลาภากะดก (ดู 2.2 ประกอบ) ข้อความบางส่วนของคาถาดังนี้
kulavakā Mātali Simbalismimī istamukhena parivajjayassu
เทียบได้กับพากาอินในโลกสถานสูตร (大樓炭經) ว่า
語飢者烏骶拔, 回馬車當避去
คำจินต์แบบปลอดเสียงว่า “骶拔” (เสียงอ่านแบบจีนกลางในปัจจุบัน “ถับ”) ยังไม่พบว่ามีปรากฏใช้ในพระสูตรอื่นของคัมภีร์จีน อีกทั้งไม่แสดงไว้ในพระนาคปรก ศพทางพระพุทธศาสนาของจีน ลำพังกาศห้อยข้อมูลในพากย์จีนจึงอาจจะไม่สามารถถอดเสียงเพิ่มเติมได้ว่าหมายถึงอะไร แต่เมื่อ納音เทียบเคียงกับคาถาบาลีพบว่าตรงกับ “Simbalismim” ซึ่งมีรูปศัพท์เดิมว่า Simbali หรือ Simbali เทียบเคียงในสันสกฤตแล้วตรงกับ Śimbala หรือ Śālmalī หรือ Ŝālmalī จึงทราบได้ว่าหมายถึง ต้นวัอันเป็นต้นนุชชนิดหนึ่งที่มีชื่อทางวิทยาศาสตร์ว่า *Bombax heptaphyllum* หรือ *Bombax ceiba*
62 เสียงอักษะ “骶” ในภาษาจีนยุคดั้งเดิมค่อนข้างใกล้เคียงกับเสียงสันสกฤตว่า “Sim” ดูเพิ่มเติมได้ใน Pulleyblank (1991: 5, 275)
63 MW: 1068, 1072; PTSD: 711