ข้อความต้นฉบับในหน้า
รา้นโ้ มุโก ca pakhō̄ ca putto jāto acetaso, so’ mhī raññā samijjhitto puttaṁ me nikhañam 53 vane. (J VI: 12 24-25 Ee) พระโอสรของพระราชาเป็นไปได้อย่างไม่น่าเชื่อเหมือนไม่มีพระนัสดีพระราชาตรัสข้างเจ้า ว่าให้ลูกเราเสียในป่า (ช.ซ. 63/397/2 แปลมจ, 28/4/184 แปลมจร)
- พระวินัยมุตสุวาสติวาท (根本說一切有部毘奈耶) 大王生一次,口瘡不能行,為此這穿坑,欲塡無益子。 54 (T23: 724c23-24) พระราชาทรงมีพระโอรสสององค์หนึ่ง เป็นไป ง้อยเปลี่ยน จึงมีพระราชบัญญัติใหมญุดลุมสำหรับพระโอรสองค์นี้ ด้วยมีพระราชประสงค์จะฝังพระโอรสผู้ไร้ประโยชน์เสีย
52 ดูประวัติความเป็นมาของคำว่า muga และ pakkha อย่างละเอียดได้ใน Duan, Qing (2016: 31-39)
53 ตามคำอธิบายในอรรถกถาฉบับ J-a VI: 15 1-2 (Be); J-a VII: 9 31-32 (Ce); J-a IX: 24 15-16 (Se) “nikhanam” เป็นภิยาฎายอดสัตว์มีมิติเดียว
54 ฉบับแปลบิต rgya po’i sras bu mi smra ba || lkugs ’phyed btsas nas de yis ni || myur bar ’di ni nags khrod du || dong du chug ces bka’ stsal to || (D6: 92b4)