ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยค - อธิบายลักษณะภาวะ อำขาด - หน้าที่ 80
แปลถือเอาว่าสิ่งอิ่งคือ "ส่ง-บังคับแล้ว"
คำพูดนี้ เมื่อเป็นรูปแบบก็ก็ คือว่า นามนาม เป็น
อาณตุ ก็มี อาณาใน ก็มี แปลว่า คำสั่ง-บังคับ
บ้าง ความสั่ง-บังคับ บ้าง เป็น คุณนาม เป็น
อาณาโก ผู้สั่ง-บังคับ. ที่เป็นรูป อาณา เฉย ๆ ก็มี
เช่น ราชา อำนาจของพระราชา อำนาจกุจ จักร
คือคำานด อาณา ปฏิกรณ์ ที่เป็นที่เป็นไปแห่งคำานด
อาณา ปวดตดดึง ข้างคำสั่งให้เป็นไป (ออกคำสั่ง) เป็น
ก็รียกิดิต์ ได้รูปเป็น คำมจากว่า อาณตุ โอ…
สั่ง-บังคับแล้ว ก็มี เป็น เหตุดังว่า อาณาเปลวว่า
เป็น อาณา ธุฌ ในความสงไป แต่ได้คุใน
ปทานุกรม Rhys Davids และ Chilers กล่าวว่า
เป็น อา ธาตุทั้งนั้น.
อาจิตติ ย่อมถือเอา อาบ หน้ า ทา ธาตุในความให้ ย ปัจจัย
(คำมาวาด) อาม คาม วิวิถีติ.
อานีย์ตู นำมาแล้ว อาบ หน้ า นี้ ธาตุ ในความนำ ไปอ
ปัจจัย อู่ วิวิถีติ แล้วแปลเป็น อีฐู พฤติธี อาทิ นี้
เป็น อา แล้วอาเป็น ออย.
อาปุจฉิ อำลาแล้ว อาบหน้ า ปุจฉ. ธาตุ ในความถาม อ
ปัจจัย อี วิวิถีติ แล้วรัสสะ.