ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยค-คำนี้พระธัมม์ที่ถูกจดา ยกพังเปล า ๕ หน้า 119
อย่างนี้ ๒ เหล่านั้น อาชาญานูดิ ย่อมชนะเซา ชื่นโณญา วิจ
รราวะ อ. นกะเขียนตัวแก้แล้ว ท. ปริญญาปติ ตา ตวัมีในปีดาม ญี่ น
สิบรอยแล้ว (อาชาญานู) ชนะอยู่ ปลุลเต ในปีดาม ญี่
มุงใด ว อันชื่อว่ามีปลาสั้นแล้วเที่ยว อภาวา เพราะความไม่มี อุตทุกสุข
แห่งน้า (อิติ) ดังนี้ (ปทสุ) แห่งว่า ชื่นมญฺฉิต ดังนี้เป็นต้น ๆ
อิทธิ อุตญูป อ. อรรณฑูปวี ว่า ว่า ความไม่มี วาสนสุข
แห่งนี้เป็นที่อ้ยู่ อื่นส์ พาลา ของคนเขา ท. เหล่านี้ อภิว
วิรา อ. ความไม่มี อุตุกส สุขแห่งน้า ปลาสั้น ในปีดาม
อาไว้ อ. ความไม่มี โกนกแห่งโกะ ท. อิมส์ พาลา นของคนเขา
ท. เหล่านี้ มุงขุน ชื่นภาโว วิจ รวะ อ. ความที่แห่งปลา ท.
เป็นปลาสั้นแล้ว อิ้มส์ พาลา อิกินอว ชลปลอดไปที่ที
ปกิ โภ คสนุบ่ปลู ยอมคอวย อสมุคาโว อ. ความที่แห่งคนเขา ท. เหล่านี้
เป็นผู้ไม่สามารถ เพื่ออันตั้งไว้พร้อม ซึ้งโกะ ท. โดยทาง ท. มี
ทางน่าและทางบกเป็นต้น ในกาลนี้นั่นเทียว ชิญปลาดา โภญจาน
อุปติวา คุนมาโช วิจ รวะ อ. ความไม่มี แห่งอันนี้ขึ้น
แล้วไปแห่งนกะเฑรียน ท. ตัวขึ่นอิ้มส์ขึ้นแล้ว ตสุา becauseเหตุอัน
เอเด พาลา อ. คนเขา ท. เหล่านัน นิพุชฏวา อาชาญานูดี
ยอดนอนชบเซา เอฤกอเววา ฬาน ไน่นั่นนั่นเทียว ชิญปลาดา โภญจา
วิจ รวะ อ. นกะเขียน ท. ตัวมีขึ่นอิ้มส์ขึ้นแล้ว อิติ ดังนี้
(อาความา) ฤฎ เป็นคำอธิบอันพระผู้พระภาคเจ้าตรัสแล้ว โหติ
ย่อมเป็น ฯ