ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยค - อภิญญาบาลีไวทยกรณ์ นามคดี และกริยากิตติ - หน้าแท 45
นั้น แปลเหมือนกับพยัญชนะที่สุดอัคคีม คำกันก็มี
ก. ที่เหมือนกัน เช่น คุมโม เป็น คุม ธาตุ ในความถึง
ลง ญฺณ ปัญชาติ ลง ญฺณ เสียแปลลง กับที่สุดอัคคีเป็น มจิ มิ. ว่า
คมิตุโพ-ติ คมโม (ธรรมโด) (เทน อันเขา) พึงถึง เหตุนี้น
(ธรรมนัน) ชื่อว่า อนันเขาพึง. เป็นคำรูป คมมสมะนะ หรือ
จะให้เป็น ภาวรูป ภวามะนะ ก็เป็น คมม คม ธาตุ เป็นไปใน
ความไป ว. วา คุนทพุทธุม-ติ คมมุ (เทน อันเขา) พึงไป.
เหตุนั้น ชื่อว่า ความไป. หรือดัง ว. เป็นรูปอาขยายว่า คจฉติ-ติ
คมมุ (เทน อันเขา) ยอมไป เหตุนี้น ชื่อว่า ความไป. หรือ
เช่น ปุทพุชา เป็น ปทหนา วช ธาตุ ในความไป ลง ญฺณ ลง ญฺณ
แล้วแปลง กับที่ที่สุดอัคคีเป็น ชุธ แปลว่า พาดวิธี
สนิธิ ว.) วา ปุทพิพุพ-ติ ปุทพิชา. (เทน อันเขา) พึงบวก
เหตุนั้น ชื่อว่า การบวด. เป็นภาวรูป ภาวะนะ หรือเช่น ทมโม
ในแบบนั้น.
ข. ที่ตํ่ากัน เช่น วิชฺชา เป็น วิท ธาตุ ในความรู้ ลง ญฺณ
ปัญจํ ลง ญฺณ เสียแปล ๕ กับ ๕ ที่สุดอัคคีเป็น ชุธ. ว่า วิชฺญา-
ตพุทพา-ติ วิชฺญาะ.(ธรรมชาติโด) (เทน อันเขา) พึงรู้ เหตุนัน
(ธรรมชาตินั้น) ชื่อว่า อนันเขาพึง
วชฺช. เป็น วธ ธาตุ ในความมาลง ลง ญณ ปัญจยะ ลง ญณ เสีย
แปลง กับ ธ ที่สุดอัคคีเป็น ชุม ว. ว่า วิทพุทพุ-ติ วชฺญ.