ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยค/ข้อความที่อ่านได้ในภาพคือ:
"ประกอบ คติสุขพระธำมะรีถูกต้อง ยกคำศัพท์เปิด ภาค ๒ หน้า ๑๔๒
วิญญาณไปปราณแล้ว (ปุคคลน) อนุบุคคล
ชูไท ทิ้งแล้ว กลิ่นคริ อิว ราวะ อ. ท่อนไม้
นิรุตต์ อันไม่มีประโยชน์ อดิ ดังนี้
(อุตโต) อ.อรรถวา กัญ ญุออนิกญู อยาก ไปโย อ.
กายนี้ อิสสุตติ จันอนุทับ ปริว ซึ่งแผ่นดิน คือว่า สัญลักษณ์
จันอนุ อุปริ ในเบื้องบน ปริวิา แห่งแผ่นดิน สตาย อัน
สัตว์วนแล้ว ปกติสน น ด้วยกรอนตามปกติ อิสสุต นี้
น จิรสุต ตอถลากไม่นานนั่นเทียว (อิต) ดังนี้ ตุกู ปาสุ
ในบทธ ท.เหล่านั้นนา (ปาสุ) แห่งวา อริ วท อิติ
ดังนี้เป็นต้น ๆ
(สตูกา) อ.พระศาสดา ทาสเสติ ยมอกรงแสดงว่า (อย่
กายโย) อ.กายนี้ ตุกูโน จักเป็นสภาพชื่อว่า ปาโล (ตสส กายสุก)
อปลดวิญญาณตาย เพราะความที่แห่งกายนั้น เป็นสภาพมีวิญญานไป
ปราศแล้ว หญ่าว เป็น อนวิชาโห อนบุคคลก็แล้ว สสุตติ จัก
นอน อิติ ดังนี้ (ปทน) ด้ายบวกว่า จตุโท อิติ ดังนี้ ๆ
(ปุจฉา) อ.อันถามว่า (อย่ กาโย) อ.กายนี้ (ปุคคลน)
อนุบุคคล (จตุโท) ทั้งแล้ว ยาโ กี ราวะ อ.อะไร อิติ ดังนี้ ๆ
(วิสุทูชุน) อ.อนเฉลว่า (อย่ กาโย) อ.กายนี้ (ปุคคลน)
อนุบุคคล (จตุโท) ทั้งแล้ว นิรุตี กลิ่นคริ อิว ราวะ อ.
ท่อนไม้ อันไม่มีประโยชน์ อดิ ดังนี้ ๆ
(อุตโต) อ.อธิยาวา กฤชานถ วิย ราวะ อ. ท่อนแห่ง"