การตีความบทประโยคในสัมพันธเล่ม อธิบายวากยสัมพันธ์ เล่ม 1 หน้า 142
หน้าที่ 142 / 195

สรุปเนื้อหา

เอกสารนี้เป็นการรวบรวมและตีความประโยคสำคัญจากสัมพันธเล่ม หน้า 139 โดยเน้นการเข้าใจความหมาย การทำให้เป็นผู้นำ และการสร้างความสำคัญของท้าวสักกะในพระพุทธศาสนา รวมถึงความสำคัญของการทำตามปฏิบัติและการเข้าใจในบทบาทของเจ้าของในกิริยาและนามนาม. อาจมีการอภิปรายเกี่ยวกับการสร้างนครแห่งกระดูกและการจัดการสิ่งของตามศาสนา รวมถึงบทบาทของกุลในทางพุทธศาสนา.

หัวข้อประเด็น

-ตีความประโยค
-การเป็นผู้นำ
-ท้าวสักกะในพระพุทธศาสนา
-การปฏิบัติตามหลักธรรม
-การดำรงตนในศาสนา

ข้อความต้นฉบับในหน้า

ประโยค - อธิบายจากสัมพันธเล่ม - หน้า้าที่ 139 เอกวริซ ทพุธ กีร. [ มหารฺสุโภคเต สทฺวาราหิวิภ. ๑/๒๕ ] พึงทำความเกี่ยวไปผู้เดียวว่างนั้น อิสาระ สายมั ชูรึก โธรัง [ สกก. ๒/๑๐๔ ] ท่านจงทำเราให้เป็นหัวหน้าแห่งศาลนี้ สมุทสมุทรโพ สุกุลสุ สมุปฺติ มหิติ กฺวา กฺลิสิ. [ สกก. ๒/๕๕ ] พระสมาสุพุทธเจ้า ตรัสทำสมบัติของท้าวสักกะ ให้ใหญ่ [ ในพากย์กม ] ปฏิลปฏิส สูต อาราโก โธ. ( ในแบบ) ทำให้เป็นผูไม่ทิ้งปฏิบัติบทแล้ว' อาราโก วิถีกมใน โธ. กตตพุพ กุลส พฺง. [ วิสาขป. ๓/๖๔ ] กุลส อันผู้เกิดแล้ว- ต้องตายพึงทำไม้มาก. อุฏฐีน นคร กิต. [ รูปนุทเทศ ๕/๑๑๑ ] ทำให้เป็นนครแห่งกระดูก ท. โส คามา โคสตู สทฺวาย นาหามวู่ กฺวา ทินโน. [ ปเสน-กิโลส. ๒/๑๒๒ ] บ้านนั้นข้าพระองค์ให้แก่บังนั่นและ ให้เป็นค่าเครื่องอาบ. [ ล ๒ ] ในพากย์กตั๊วจาก บทนามนามที่เป็นเจ้าของ ประกอบด้วยตุ๊ยาวิตติ เป็นอวตคัมในกิริยานั้น บทวิมติกมึงประอบด้วยตุ๊ยาวิตติให้เหมือนกัน บางแห่งไม่เขียนบทนามนามที่เป็นเจ้าของไว้อีก ต้องเข้าใจเอง
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More