ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยค - อธิบายความสัมพันธ์ เล่ม ๑ - หน้าที่ 130
กำกับอยู่หรือไม่คดีตาม คงเรียกวา อุบาวเสนอยู่เนื่องเอง
อันนี้ แม้ในโฆษณา บาวเสนที่เป็นชื่อ จะมีสัญญาโชค-
นิบาตกำกับอยู่หรือไม่คดีตาม ท่านก็เรียวว่าสัญญาเหมือนกัน ใน
การแปล ถ้าไม่มีสัญญาโชคตามกำกับอยู่ เสริมคำ ชื่อว่า
เข้าไปบ้าง แต่แท้จริงในการซึ่งใช้อาณานัมอนุรู้กันทั่วไปแล้ว
ไม่ต้องเสริมก็ได้ เช่น ราชา ปลนสนโกศโละะแปลว่า พระ-
ราชบสนทีโกศกส์ได้ ดูงว่าระ สะดีพระเจ้าอยู่หัว อานนท์ทิศด
ไม่ต้องเสริมว่า สมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรง พระนามว่า อานนท์-
มหิดล ส่วนในที่ซึ่งใช้สาธารณาม อาจต้องเสริมเพื่อให้ความชัด
ในภาษาไทย ถ้ามีสัญญาโชคตามกำกับอยู่ ก็ไม่ต้องเสริม
เพราะมีคำแปลของบานานั้นอยู่แล้ว
บทที่มีสัญญาโชคตามกำกับอยู่ แต่ไม่ใช่เสน คงเรียกชื่อ
ตามอรรถของนั้น ๆ ฯลฯ:
โคตมพุทโธ นาม อุบาเชสุสุตฺ
[ สญชย. ๘๔/๕๔ ] ชื่อว่า
พระโคตมพุทโธ จงเกิดขึ้น: โคตมพุทโธ สถิตตาใน อุปปะ-
เชษฐสุติ
อรถุตต ปนะ ปฏต เอกนฤทุนดา นาม โหนตุ.
[ ปณึติตามเมฆ. ๘/๕๔ ] เอกนฤทนุตา วิภัตติตาใน โหนตุ.
มม สายยคุตร มม ธีปา นามา โหติ.
[ สามวติ. ๒/๑๓ ] ฯลฯ ของเศรษฐ์สายของเรา ก็ชื่อว่าเป็นธิดา