การอธิบายความสัมพันธ์ในภาษาบาลี อธิบายวากยสัมพันธ์ เล่ม 1 หน้า 20
หน้าที่ 20 / 195

สรุปเนื้อหา

บทความนี้อธิบายถึงความสำคัญของการรู้ความสัมพันธ์ระหว่างบทในภาษาบาลี เพื่อการแปลที่ถูกต้องและเข้าใจ ความสัมพันธ์ช่วยให้ผู้เรียนเห็นความเชื่อมโยงระหว่างคำและวลี โดยมีตัวอย่างการแปลที่เห็นได้ชัดเจน เช่น การเรียงลำดับคำในภาษาไทยและบาลี การเรียนรู้เหล่านี้มีความสำคัญในการศึกษาภาษาบาลีเพื่อนำไปสู่ความเข้าใจที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น ทั้งนี้ข้อมูลดังกล่าวสามารถศึกษาเพิ่มเติมได้จาก dmc.tv

หัวข้อประเด็น

-ความสำคัญของความสัมพันธ์
-การแปลในภาษาบาลี
-ตัวอย่างการแปล
-อรรถและชื่อสัมพันธ์
-วิธีการเรียนรู้ความสัมพันธ์

ข้อความต้นฉบับในหน้า

ประโยค - อธิบายความสัมพันธ์ เล่ม ๑ หน้าที่ 17 ไป ย่อมไม่ได้ความ อ. นฤติ เถ โกวิ อาปุจฉิพุทธรูปโก ณาติ [ อุกฺฺปลาตง. ๑/๖ ] แปลตามลำดับบอกว่า "ไม่มี ท่านไร้" ผู้วาร้อมา กฤติ แปลอย่างนี้ไม่ได้ความ เมื่อเป็นเช่นนี้ จำต้อง อาศัยสัมพันธ์ คือให้รู้ว่ามีบทไหนบบทไหน โดยเนื่องกันอย่างไร เช่นในบทนี้ จำต้องรู้สัมพันธ์ว่า อาณติ เป็น คัตตา ใน นฤติ ๆ เป็นกิริยาของ อาณติ.เถ เนื่องด้วยเป็นเจ้าของใน อาณติ โกวิ และ อาปุจฉิพุทธรูปโก เป็นวิสาสะของ อาณติ เมื่อรู้เช่นนี้แล้ว จึงจะ เข้าใจความและแปลได้ว่า ถูกไร ๆ ผู้อารามของท่านไม่หรือ ดังนี้ การรู้สัมพันธ์มีประโยชน์ในการแปลหนังสืออย่างนี้ แต่งบประโยค เรียงคำดเหมือนตามลำดับคำที่ ๑-๒ ดัง ภายใต้ไทย อ. นฤติอากาศ ม อฤติ กุมณฑ [ อุกฺฺปลาตง. ๑/๖ ] แปลว่า 'บ่นซายของข้าพระองค์มีอยู่พระเจ้าข้านี้' นี้หาได้ เรียงตามวิธีภาษาไทยไม่ แต่เรียงตามวิธีภาษาบาลีดังกล่าวมาแล้ว นั้นเอง แต่งอธิบายไปคล้ายกับวิธีเรียงในภาษาไทยเข้าเท่านั้น สัมพันธ์ [ ๓ ] ความเนื่องกันแห่งบทหนึ่งกับอีกบทหนึ่ง หรือความเข้า กันแห่งบทหนึ่งกับอีกบทหนึ่ง เรียกว่าสัมพันธ์ การเรียนกำหนดพากย์ ที่เรียงไว้แล้ว เช่น ใน บทมปฏุรักษา เป็นต้น ให้รู้ว่ามไหน เนื่องหรือขับบากไหม เรียกว่าเรียนสัมพันธ์ การเรียนสัมพันธ์นั้น เมื่อกล่าวถึงหัวข้อใหญ่ ๆ ที่พึงเรียน ก็มีดังนี้ คือ อรรถ, ชื่อสัมพันธ์, การเข้าสัมพันธ์, วิธีสัมพันธ์
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More