ข้อความต้นฉบับในหน้า
วิทยาสิทธิราชสมาคม
๔๖๗
๔๘ ชาตาทิศิทธิ
ชาตาทิศิทธิของเจ้านาย ๓ ตัว คือ อิม อี้ กี ลงแทนที่พี่ได้หลายอย่างมี
"ชาต ทิศิทธิ" เป็นดังนั้น จึงเป็นครึ่งชาตินี้และอาจขาด เพราะมี "อาติ ทิศิทธิ" ติดอยู่
กับชื่อ แสดงว่าไม่เฉพาะแต่ ชาติ ทิศิทธิเท่านั้น ยงลงได้ว่าไปตามความเหมาะสม
ดังนั้นผู้ศึกษาควรจำปัจจัยและวิเคราะห์ไว้ดี ทั้งนี้เพื่อที่จะได้รับฉันได้ถูกต้อง
ตัวอย่างเช่น
(๑) อิม ปัจจัย มีวิรีวิเคราะห์และค่าแปล ดังนี้
อู ปู ชาติ ปูรีเม (ซุน)
คำแปล (ซุน) เกิดแล้วในก่อน ชื่อรุมะ (ผู้กีดแล้วในก่อนหลัง) ฯ
อุ มูเญ ชาโต มูชิเม (ซุน)
คำแปล (ซุน) เกิดแล้วในระหว่าง ชื่อมัซเมะ (ผู้กีดแล้วในทามกลาง) ฯ
อุ ปจา ชาโต ปูจิเม (ซุน)
คำแปล (ซุน) เกิดแล้วในภายหลัง ซึ่งชื่อฉะนะ (ผู้กีดแล้วในภายหลัง) ฯ
อุทานรั้งนั้น สงจิ้นแทน "ชาต ทิศิทธิ" ซึ่งเป็น "ครียกิตติ" และธรรมะ "อิติทร" ซึ่งท่านนำมาผสมกับละ สำหรับอ่านสะให้คือเสียงอย่างเต็ม
คือ อิม อี้ ต้องมนั่งเสมอไปในมืออุพางค์ของคำที่ลงในที่นั่งเหลือไว้
แต่เพียง "-ม- -ย-" เท่านั้น แล้วเข้าไปอาศัยศัพท์หน้า คือ "ปูร-" จึงเป็น "ปูริมะ"
ในส่วนของการแยก "ครียอาชายด" ตัวอย่างเช่น
อ. ปูดโต อุตส อุตฏิติ ปูดิโม ฯ
คำแปล บุราของชนเหล่านั้น มีอยู่ เหตุนี้ (ชนนี้) ร้อยปูดิมะ (ผู้บุตร) ฯ
(๒) อิม ปัจจัย มีวิรีวิเคราะห์และคำแปล ดังนี้
อุ มุสสา ตำรา มนุสสาตโย ฯ (ครัยกิตติ)
คำแปล (ซุน) เกิดแล้ว โดยชาติแห่งมนุษย์ชื่อมุสสาตียะ(ผู้กีดแล้ว
โดยชาติแห่งมนุษย์) ฯ