คำแปลและวิเคราะห์ปูรณัฐิทธิปรินทร์ วิชาบาลีไวยากรณ์ เล่ม 3 หน้า 171
หน้าที่ 171 / 278

สรุปเนื้อหา

เอกสารนี้นำเสนอการวิเคราะห์และคำแปลของปูรณัฐิทธิปรินทร์ซึ่งประกอบด้วยคำและรูปแบบที่หลากหลาย เช่น อู ทวิณู ปูโร และอื่น ๆ รวมถึงการแบ่งแยกของปัจจัยและการใช้คำในบริบทที่เฉพาะเจาะจง การจำแนกประเภท ได้แก่ อจ และ ฉ นอกจากนี้ยังมีความหมายของคำในระดับที่แตกต่างกันและตัวอย่างที่ชัดเจน การศึกษาเหล่านี้ทำให้เข้าใจถึงวิธีการใช้งานและความหมายที่ลึกซึ้งของเนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับปูรณัฐิทธิปรินทร์ ค้นหาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ dmc.tv

หัวข้อประเด็น

-ปูรณัฐิทธิปรินทร์
-การวิเคราะห์คำ
-การแปลคำในบริบทต่างๆ
-ความหมายของปัจจัย
-การใช้ภาษาศาสตร์ในสถาบัน

ข้อความต้นฉบับในหน้า

กรมศาลากลางจังหวัดปทุมธานี เลข ที่ ๑๙๑ (๒๕๕๑-๒๕๕๙) ๑๓๙๙ ๑๑. ปูรณัฐิทธิ ปรินทร์ ๔ ( คำแปล จาก คำแปล ดังนี้ ๑. ดิน ป้อง นิยมใช้ประกอบกับ ทวี และ ติ เท่านั้น มีรูปวิเคราะห์และคำแปล ดังนี้ อู ทวิณู ปูโร ทุติโย ฯ คำแปล (ชน) เป็นที่เต็ม แห่งร้อน ท.๒ ชื่อว่าที่ ๒ ฯ อ. ดีนฤ ปูโร ตติโย ฯ คำแปล (ชน) เป็นที่เต็ม แห่งร้อน ท.๓ ชื่อว่าที่ ๓ ฯ ๒. ปัจจัย นิยมใช้ประกอบเฉพาะ อจ เท่านั้น มีรูปวิเคราะห์และคำแปล ดังนี้ อุ อุตุนิ ปรินทร์ อุตโต ฯ คำแปล (ชน) เป็นที่เต็ม แห่งร้อน ท.๔ ชื่อว่าที่ ๔ ฯ (๑) ๕ ปัจจัย นิยมใช้ประกอบเฉพาะ ฉ เท่านั้น มีรูปวิเคราะห์และคำแปล ดังนี้ อุ อุตุนิ ปูโร อุติโร ฯ คำแปล (ชน) เป็นที่เต็ม แห่งร้อน ท.๖ ชื่อว่าที่ ๖ ฯ (๔) ม ปัจจัย นิยมใช้ประกอบได้ทั่วไปนอกจากที่ได้กล่าวแล้วข้างต้นนี้ มีรูปวิเคราะห์และคำแปลดังนี้ อุ ปวงุน ปรินทร์ ปญฺญโพ ฯ คำแปล (ชน) เป็นที่เต็ม แห่งร้อน ท.๕ ชื่อว่าที่ ๕ ฯ อุ สุตฺตุนิ ปรินทร์ สุตฺตโม ฯ คำแปล (ชน) เป็นที่เต็ม แห่งร้อน ท.๗ ชื่อว่าที่ ๗ ฯ
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More