การแปลและความหมายของศัพท์ในภาษัน วิชาบาลีไวยากรณ์ เล่ม 3 หน้า 170
หน้าที่ 170 / 278

สรุปเนื้อหา

เนื้อหานี้นำเสนอการแปลและความหมายของศัพท์ในภาษัน โดยเฉพาะการใช้คำว่าโล้วันนะมะ และโล้วยมะ เพื่อนำเสนอภาพรวมของการทำงานที่เกี่ยวข้องกับการแปลศัพท์ในภาษาภูมิภาค นอกจากนี้ยังมีตัวอย่างของการใช้คำในบริบทต่างๆ เช่น นาฏวิภัติ และการแปลคำที่เกี่ยวข้องกับทองและเหล็ก ให้เห็นถึงการเปลี่ยนแปลงและความสำคัญของคำในเนื้อหา dmc.tv

หัวข้อประเด็น

-การแปลศัพท์ภาษัน
-ความหมายคำศัพท์
-ตัวอย่างการใช้งาน
-ศัพท์มโนคตะ
-การวินิจฉัยคำในภาษาภูมิภาค

ข้อความต้นฉบับในหน้า

อ. สุวัฒน์เกน ปกติ โอวมุณย์ (ภาษัน) ฯ คำแปล (ภาษนะ) (ปฏิกาน อันบุคคล ) ท่าแล้ว ด้วยทอง ชื่อว่าโล้วันนะมะ (อันบุคคลทำแล้วตัวทอง) ฯ อันดับ ที่เป็น โลวคุณเมย์ นี้ แปลุ อู เป็น โอให้เพระตาม ภาษันยม มีใช้ด้วยอ่านาม มย ปัจจัย แต่ประการได อ. มุติภาย ปกติ มุติภายฯ (ภาษัน) ฯ คำแปล (ภาษนะ) (ปฏิกาน อันบุคคล ) ท่าแล้ว ด้วยเหล็ก ชื่อว่าโล้วยมะ (อันบุคคลทำแล้วด้วยเหล็ก) (ฆ) ถ้าจะใช้นา “วิการะ สัปธ์” ให้ประกอบศัพท์นานในรูปเผียร์เป็น “นาฏวิภัติ” ซึ่งแปลว่า “แห้ง” ตัวอย่างเช่น อ. สุวัฒน์สุด วารีร โอลามุณย์ (ภาษัน) ฯ คำแปล (ภาษนะ) เป็นวิการแห่งทอง ชื่อว่าโล้วนะมะ (เป็นวิการแห่งทอง) ฯ อ. มุติภาย วิกาโร มุติภามยฯ (ภาษัน) ฯ คำแปล (ภาษนะ) เป็นวิการแห่งดิน ชื่อว่าอิ่นติกมะ (เป็นวิการแห่งดิน) ฯ อ. อยโล วิกาโร อโยมมัย (ภาษัน) ฯ คำแปล (ภาษนะ) เป็นวิการแข้งเหล็ก ชื่อว่าอโยยมะ (เป็นวิการแห่งเหล็ก) ฯ กว่าก “อโยยม” ในวินิจฉัยทั้งสองแห่งนี้ก็มีรูปเป็น โอ ซึ่งผิดจากเดิมนั้น ทั้งนี้ เป็นเพราะศัพท์ทั้ง ๒ เป็นพวก “มโนคตะ ศัพท์” ดังนั้น เมื่อเข้าสมานแล้ว ต้องแปลง อะ ที่สุดของคนเป็น โอ เสมอ มีไชเป็นด้วยอานาจแห่งปัจจัย
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More