ประโยค ๒ - คำผู้พระบรมมหาราชูถา คัณฐีพระธัมมปทัฏฐกถา ยกศัพท์แปล ภาค 1 หน้า 142
หน้าที่ 142 / 182

สรุปเนื้อหา

ในบทนี้มีการอธิบายเกี่ยวกับการแปลคำในพระบรมมหาราชูถา โดยการแนะนำว่าคำที่ใช้ในบริบทและความหมายที่เบี่ยงเบน รวมถึงการเรียนรู้ถึงความสัมพันธ์ระหว่างจิตและรูปแบบต่าง ๆ ของคำควรที่จะได้รับการพิจารณาอย่างลึกซึ้ง เนื้อหาตั้งอยู่บนพื้นฐานของวิปัสสนา และการเข้าใจในธรรมชาติของจิตใจและสิ่งแวดล้อม ความสำคัญของการใช้ภาษาในพระสูตรนั้นช่วยให้ผู้ฟังและผู้ศึกษาเข้าถึงหลักธรรมอย่างถูกต้อง

หัวข้อประเด็น

-การแปลความหมายของพระพุทธวจนะ
-การเชื่อมโยงระหว่างจิตและรูป
-การศึกษาในพระพุทธศาสนา
-ความสำคัญของวรรณกรรมทางจิตวิญญาณ

ข้อความต้นฉบับในหน้า

ประโยค ๒ - คำผู้พระบรมมหาราชูถา ยกศัพท์แปล ภาค ๑ - หน้าที่ 141 ลิตติ อติวิชุนุติวเอา ย่อมเสียบแทง ซึ่งจิต อันรูปอย่างนั้นนั้นเทียว (อิติ) ดังนี้ (ปทสม) แห่งว่่า อภาวิต อิติ ดังนี้เป็นต้น ๆ (อิตู) อ. อรรถว่า กิลสา อ. กิลส ท.ราคาย มีคะ เป็นต้น น สุกโณติ ย่อมไม่อาจ อติวิชัฏฏ์ เพื่ออนเสียบแทง จิตติ ซึ่งจิต เอาวุ้บ อันมีรูปอย่างนี้ สุกาวิต อันบุคคลให้เป็นดีแล้ว สม- วิปัสสนาภาวาน กับสมะภาวนา และวิปัสสนาภาวนา ท. ภวุติ วิว ภาวะ อ. เม็ดฝน (อนติวิชุนุติ) รวัวไม่ได้อยู่ เคอ้ ซึ่งเรือน สุขานั้น อันบุคคลมั่งบงดีแล้ว อิติดังนี้ (ปทสุม) แห่งว่่า สุกาวิต อิติดังนี้ ๆ ๒๕. ๑๔/๑๘ กปปโกจี กนุท วิสสสุเจตวา ตสส เป็นต้นไป. กปปโกจี แม่ อ. นายกัปปะะ วิสสสุเจตวา จำหน่ายแล้ว ภูณฑ์ ซึ่งสิ่งของ คณุตวา ไปแล้ว สมัติิก สำนักงาน ตสส คฑุรส สุข ของพันนั้น อาหาร กล่าวแล้วว่า ตาต แนะพ่อ ตู้ อ. เจ้า เอก จงมาเกิด มัย อ. เรา ท. คมิสสมาฯ จ้าไป อิติดังนี้ฯ (คฤโภ) อ. พ่า (อาคร) กล่าวแล้วว่า ตุมเฉ อ. ท่าน ท. คุจฉา จงไปเกิด อด อ. ข้าพเจ้า น คมิสสมาฯ จ้าไปไม่ไบ อิติดังนี้ คุ ครั้งนั้น (กปุโภ) อ. นาย กัปปะ ยาดิวา วิจิตวา วิจวอนแล้ว น คมภว์ ซึ่งพานัน นุปุปุ่น บ่อย ๆ จินตบุตวา คิดแล้วว่า อะ แล้ว นครภ์ ยังพานัน อนุจฉนุต ตัวไม่ปรารถนอยู ภายุตวา ให้กลัวแล้ว เนสถามิ จักน่าไป อิติดังนี้ อาแหกว่าว คำว่า คำว่า คำว่า อิน ชั้นวา
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More