ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยค - กินจีพระมิมปทุฐุคฺ ยกพัเทปแปล ภาค ๖ หน้าที่ ๖๑
นัทเทียว อิด ดั่งนี้ นิยามเทวา ทรงมอบให้แล้ว รุ่ง ชึ่งความ
เป็นแห่งพระราชา สุตตา ตลอดวัน ๙ สุตส ชุนหสุส แก่อามาตย์
ฉื่อว่าชูเหนัน อาม กราบคุณแล้วว่า ภพฺ บ้านเพระองคฺผูมิรฺจ
ดุมเห อ. พระองค์ ท. ปลาส ดองทองพระเนตร กรณี ซึ่งการ
กระทำ พาลสุส แห่งคนเขลา (พาล) อ. คนเขลา อาทิส ได้ให้แล้ว
ปหรา ซึ่งอันประหาร ทาน ในทาน มยา เวอ ทินนู อันอ้น
หน่อฉันฉวมแล้ว อย่างนี้ อิติ ดังนี้ สุตจารี กะพระศาสนา ๆ
สุตฏา อ. พระศาสดา วุฎฺฏู ตรัสแล้ว มหาราช ดูก่อน
มหาบพิธ อามา ขอกอถวาพระพร (เอ๋อ) อ. อย่างนั้น พาลา
นาม ชื่อ อ. คนเขลา ท. อนุตฺติวทฺวา ไม่เพลิดเพลินในเฉพาะแล้ว
ทาน ซึ่งทาน ปรสวด ปฏิคสะ ของบคคลอื่น ทูลฏิวรายา
เป็นผู้ที่ดูกเป็นที่ไปในเบื้องหน้า โหนตู ย่อมเป็น ปิน ดงว่า
ธีร อ. ปราชญ์ ท. อนโมติวทฺวา อนโมทนานแล้ว ทาน ซึ่งทาน
ปรสติ ชนาน ของชน ท. แมครผอึ่น สุตคปรายาออ เป็นผู้มิ
สวรรคึเป็นที่ไปในเบื้องหน้าอันเทวา โหนติ ย่อมเป็น อิติ ดังนี้
อาท ตัสสะแล้ว คาถา ซึ่งพระศาสนา อิมิ นิ้ว
กฤษฺยา อ. ชนะผูตระหนี่ ท. ชวนติ จจะไป เทวโลก
สู่เทวโลก น. เว หามิได้แลน พาลา หวอ อ.
คนเขลา ท. แล น ปลาสนุต ย่อมไม่สรสริอญู
ทาน ซึ่งทาน จ ส่วนว่า ธีโร อ.ปรารชญ์
อนโมทนาโน อนโมทนาอยู ทาน ซึ่งทาน เตน-