การพูดคุยเกี่ยวกับบทที่ถูกลบในการแปลพระคัมภีร์ คัณฐีพระธัมมปทัฏฐกถา ยกศัพท์แปล ภาค 6 หน้า 65
หน้าที่ 65 / 231

สรุปเนื้อหา

ในบทนี้มีการพูดถึงบทที่ถูกลบในพระคัมภีร์ ซึ่งเกี่ยวข้องกับการสื่อสารระหว่างพราหมณ์ และการตีความว่าเครื่องใช้สอยหรือรอยเท้าที่มีความสำคัญบางอย่าง นอกจากนี้ยังมีการกล่าวถึงการไปอยู่ร่วมกันของบุคคลต่าง ๆ และบทบาทในสังคมของพราหมณ์ โดยเนื้อหาจะพูดคุยเกี่ยวกับการพูดคุยที่เกิดขึ้น รวมถึงการตีความสัญลักษณ์ในทางศาสนา และการกำหนดความหมายต่าง ๆ ในสิ่งที่ถูกพูดถึง พร้อมให้ความสำคัญกับการมองเห็นและการเข้าใจในเชิงลึก

หัวข้อประเด็น

- การสื่อสารระหว่างพราหมณ์
- ความหมายของบทที่ถูกลบ
- รอยเท้าและเครื่องใช้สอยในพระคัมภีร์
- การตีความสัญลักษณ์ในศาสนา

ข้อความต้นฉบับในหน้า

ประโยค - คำนี้พระมีบทที่ถูกลบ ยกฟ้าหลังแปล ภาค ๕ หน้า ๖๕ เสาสุจาณ ในอันเหลือ นกดิ ย่อมไม่มี ๆ พราหมณ์โน อ. พราหมณ์ อนุชา สฤทธิ คชุมาย พราหมณ์ณี ปฏิญโ ให้ อื่นนางพราหมณ์ ผู้ไปอยู่ กับด้วยตน ถามแล้วว่า โอ สงิ โอ อ. บุรนนัน (วสต) ย่อมอยู่ กำ สา อดี คดัง แล้วว่า อดี อ. นั้นนั้น (วาสต) กล่าวแล้วว่า ออ อ. เรา อาวุ ได้กล่าวแล้วว่า ตั่ว อ.ท่าน คีฤฏ ใจยืนอยู่ อิมสุมา ฐาน ในที่นี้คือ อดี ดังนี้ ต่า ปูริส กะบรุนัน อิติ ดังนี้ โอไกลบุตร แลดูอยู่ ทีวาสา เห็นแล้ว ปาวลอช์ ซึ่งเครื่อง ใช้สอยแห่งรองเทา ทูลเสส แสดงแล้วว่า อิจิ ปาวลอช์ อ. รอย เท้าฉันเป็นเครื่องใช้อื่น ๆ ไป เป็นรองเท้า อสุส ปูริสสุด ของ บรุษบนัน (โหตุ) ย่อมเป็น อิติ ดังนี้ ฯ สา พราหมณ์ อ. นางพราหมณ์นี้นั่น ว่าาา กล่าวแล้ว พราหมณ ข้าแต่พราหมณ์ อิติ ปท อ. รอยเท้านี้ ปท เป็นรองเท้า กามโกลิโน ปุคคลสุด ของบุคคลผู้มีการบาริโกคึ่งมาก (ให้อิต) ย่อมเป็น น หามได้ อิติ ดังนี้ (อุตโทน) ลาภุนมฤกและสุดตาย เพราะความที่ แห่งคนเป็นผู้ลำลามนต้อนเป็นเครื่องทำมานะซึ่งลักษณะ (จาน) ครั้นเมื่อคำว่า โอดิ แน่นนางผู้จิญ ตุ อ. ท่าน ปูสส ย่อมเห็น สุทูมา ซึ้งจะเข๊อ อุทธาถภูมิที ในตุ่มแห่งน้ำ โอ สมา อ. สมะนั่น มาวุจูโต ผู้อื่นเรากล่าวแล้วว่า ออ้ อ. เรา ทูลสามี จักให้ ชืรดิ ฤดี ค ต แก่ท่าน อิธ ดังนี้ (วาจิ) อ.คำ เม ของเรา เดนอปิ สมาน อันพระสมะนั่นมั่นนิ อิธสลิต ให้อยู่ทับแล้ว อิติติ ดังนี้ พราหมณ์เนน อันพราหมณ์นี้ วุฒต กล่าวแล้ว วณวา
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More