อธิบายความสัมพันธ์ เล่ม ๒ - หน้า 102 อธิบายวากยสัมพันธ์ เล่ม 2 หน้า 103
หน้าที่ 103 / 228

สรุปเนื้อหา

บทนี้กล่าวถึงวิธีใช้และความหมายของคำบางคำในภาษาไทย โดยเฉพาะที่พบในนิยายไทยและการสนทนาในชีวิตประจำวัน เช่น การใช้คำว่า 'ทำไมล่า' เพื่อแสดงถึงความสงสาร หรือการใช้ 'ก็ึสุ' เพื่อถามความหมาย รวมถึงการวิเคราะห์ภาษาในรูปแบบต่างๆ ที่สะท้อนถึงวัฒนธรรมไทยในปัจจุบัน. ช่วยให้เข้าใจความสัมพันธ์ระหว่างภาษาและสังคมได้ดีขึ้น โดยอ้างอิงถึงการแสดงคำในบริบทต่างๆ.

หัวข้อประเด็น

-การใช้คำในภาษาไทย
-ความหมายของสำนวน
-การวิเคราะห์นิยายไทย

ข้อความต้นฉบับในหน้า

ประโยค - อธิบายความสัมพันธ์ เล่ม ๒ - หน้าที่ 102 ก็ึ, ปน, กด, กฏิ, นุ, นน, อาที, อาทุ, เสี่ยวกี, เป็นต้น. (นิยายไทยดูในวิวิภาค ส่วนอัพยศศัพท์ที่ว่าอัตนะนาฏ) ปัจจุบันคาในที่ต่าง ๆ ก็ึสุ = อะไรสิ, กฏจิณ = บ้างหรือหนอ. (๑๓๔๕) อปี= บ้างหรือ, อู อปิ, มณีต, ภกิณ, ภกิํด. (๑๔๓๗) อบ นุมานิก กิญชวน ปญฺเจน ปิฏฐา วิชฺชนา วิสุทฺธิ วิบูลฺลู อาปุชเชยุ. [ส. ขนุวา. ๑๗/๑๓] เอว่า= อย่างนั้นหรือ. (๑๓๖๖) อิโก, ออก. (๑๓๕๐) วณิ, โดยมากใช้กับ ก็ึ สศัพท์ อย่างเป็นสร้อยคำ ที่ตรงกับ คำไทยว่า 'เล่า' ในคำว่า 'ทำไมล่า' นั้น? ทำไมล่า เป็นต้น น่าสงสารหรือก้ือว่า ปัจจุบันกะ, ก็ได้. ก็เช่นนี้ ในวินิจฉาณตอนที่ว่า ด้วยนาม แสดงว่ากำลังเหตุ แปลว่า ทำไม? ส่วน อธิ เรียก ปัจจุบันกะ.
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More