ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยค๒ - คำนี้พระมิมาปฏิรูป ยกที่พึ่งแปล ภาค ๑ หน้า ๒๑
โดยอำน่องไปแห่งวันแม้เล็กน้อย ติโต ทิวโต แดนนั้น ๆ ราชา
อ. พระราชา อานุตควา เสด็จมาแล้ว วนุตควา ถวายบังคมแล้ว
อาค กรุณาดูแล้วว่า ภูมิต บ้านตุ่นอร่องคู่สมภารณ์ ก็ ได้บ่าว
ทาสีดา อ. ธิดาจองกาสิณี อนพระญาติ ท. ดุมาหา ของ
พระองค์ ท. นิสนา ประทานแล้ว มูษิ แก่หมอมั่น เตน การเณน
เพราะเหตุนัน อ๋อ อ.หมอมั่น อจฉินีทิวา รีบแล้ว ปรีาหาร
ซึ่งเครื่องบริหาร อ สา ล วาสนุตตติยาว ของพระนางวาสนัตถิติวัน
สมุฏ คาย ผู้เป็นไปบังคับด้วยบุตร ทายบุคคลให้แล้ว ทาทาสี
ลทุพพูดต่อตอ วาดู ซึ่งวัอดอิกว่าร้านาและทาสี ท. พิงได้นัน
เทียว อิดิ งี้น ฯ
สตา อ. พระศดาดา (วาดา) ตรัสแล้วว่า มหาราช ดูก่อน
มาหาพิร อุคต กัม มอ. กรรมอ้นไม่ควรแล้ว ลาเกียด อันเข้า
ศกะ ท. กี้ ทรงกระทำแล้ว สมาชติา ติวด อ. พระศดา ผู้มี
พระชาติอันสมอัน ทนุติ ณาม ลาเกิ เหติ อ. ทูลพุท พิงเป็นผู้
อันเจ้าศากะ ท. ชื่อว่าผู้เมื่อประทาน พิงประทาน อสูร พิงเป็น
มหาราช คู่อน มาหาพิร ปน ก็ อึ่ง อ. อาถมภา ภามิ จะ
กล่าวว่า วาสนุตตติย อ. พระนางวาสนัตติยา ขุตติยาราชา เป็น
พระศดาดา พระราชผู้ณิทิวรติ (ฤๅฤา) เป็น ลิ ถิ ทรงได้แล้ว
อิทธิเลสิ ซึ่งการอิทธิยู เคน ในพระตำหนัก ขุตติรียูโณ ของพระ
ราชผู้ณิทิวรติ วิฑูฬโภบิ แม้ อ. พระดุมารพระนางว่าชูทกะ ปฏิจจ
ทรงอาลัยแล้ว ขุตติยราชาเอา ซึ่งพระราชาผู้ณิทิวรติยืนเทียว ชาโต