ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประมาณ(๓) - ปฏิมสมฺปสาทิยกา ๓ - หน้าท ๘๕
ปราชญ์. คำที่เหลือ ปราชญ์ชัดแล้วแเล เพราะมันดังกล่าวแล้วในก่อน
และเพราะนี้มีความเตรียนี จะนี้แปล.
[ อธิบายมติในทางทฤษฎี ]
ท่านพระอุปัชฌาย์ะ ครับจำแนกสิกขาบทที่พระผู้มีพระภาคเจ้า
ทรงอุทเทปไว้แล้วตามลำดับบทอย่างนี้ บัดนี้ เมื่อจะตั้งมติในแสดง
มนุษยสรีรคณาปราชญ์ โดยพิสดารไว้ โดยนี้มีคำว่า " สาม อภิฤาชาย "
ดังนี้อีก เพื่อให้กุฎทันหลายเท่ดนโดยอากรทุกอย่าง และเพื่อ
ป้องกันโอกาสของบาปบุคคลทั้งหลายในอนาคต เพราะเหตุว่า มนุษ-
วิคขปราราชิ พระผู้พระภาคเจ้าทรงแสดงในบททฤษฎีในหนหลัง
โดยสังเขปเท่านั้น ไม่ได้ทรงอธิบัติปรับแต่งแบบแผนไว้โดย
พิสดาร และก็ทังหลาย ไม่สามารถจะอธิบายได้โดยอากรทั้งปวง
ในเนื้อความที่ทรงแสดงไว้โดยสังเขป ทั้งแม้บาปบุคคลทั้งหลาย ใน
อนาคต มีโอกาศ จึงกล่าวว่า สามนิติ สย หนด ดังนี้เป็นต้น.
ในคำเหล่านี้ มีอ่อคำสำรับวิจารณ์พร้อมด้วยการพรรณนานบทยังไม่
ง่าย ดั่งต่อไปนี้:-.
บทว่า กานย ความว่า ด้วยมือ เท้า กัมมั หรือขา หรือ
ด้วยอวัยวะน้อยใหญ่ อย่างใดอย่างหนึ่ง.
บทว่า กายปฏิทูบเทน ความว่า ด้วยเครื่องประหาริมดามเป็นต้น
ที่ไม่พันจากกาย.
บทว่า นิาสคูปยน ความว่า ด้วยเครื่องประหารมิดลูกศรและ
หอกเป็นต้น ที่พ้นจากกาย หรือจากของที่เนื่องด้วยกาย, ด้วยลำดับแห่ง
คำเพียงเท่านี้ ประโยคทั้ง ๒ คือ สาหักกิจประโยคและนิาสคูปยประโยค