ปฐมมัติปกี้นาปสาทคำแปล ภาค ๑ - หน้าที่ 112 ปฐมสมันตปาสาทิกา ภาค 3 หน้า 113
หน้าที่ 113 / 217

สรุปเนื้อหา

เนื้อหาดังกล่าวกล่าวถึงการนิยามและการวิเคราะห์ในทางปรัชญาเกี่ยวกับกรรมและสภาพการณ์ของสัตว์ที่ตกอยู่ในสถานการณ์ที่ไม่พึงประสงค์ โดยมีตัวอย่างการวิเคราะห์ต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับการตายของสัตว์และการปฏิบัติที่มีผลต่อมัน ซึ่งเป็นบริบทที่เชื่อมโยงกับหลักของการดำรงอยู่และการเข้าใจสภาพแวดล้อมในปัจจุบัน นอกจากนี้ยังมีการอธิบายเกี่ยวกับสิ่งที่ใช้สำหรับพิงและการอภิธานศัพท์ในแง่ของการศึกษาเพื่อการเข้าใจที่ลึกซึ้งขึ้นในด้านนี้.

หัวข้อประเด็น

-หลักการปรัชญา
-การวิเคราะห์กรรม
-สถานการณ์ของสัตว์
-การศึกษาและการเข้าใจ

ข้อความต้นฉบับในหน้า

ประโยค - ปฐมมัติปกี้นาปสาทคำแปล ภาค ๑ - หน้าที่ 112 โดยนัยดังกว่าไว้แล้วในคันง่วง ยอ้มพัน. แม้เมื่อกิษปกหลาว พอทำการเตรียมทุกอย่างเสร็จแล้ว พื้น จากมือ พังทราบว่า เป็นปราชญ์เป็นต้น โดยสมควรแก่ประโยคที่ว่า เจาะจงและไม่เจาะจง ด้วยอ่านแน่พวกสัตว์ที่จะตกไปตายบนคนหลาว แน่นอน. แม้เมื่อกิษอุจบาทหลาว ด้วยมูลค่า หรือให้ปลุกตาม ข้อผูกพันทางกรรม ย่อมมีแก่อีกผู้เป็นต้นเดิมเช่นกัน ถ้าภูริได้ หลาวไปแต่งหลาวให้คนจริง ด้วยคิดว่า " สัตว์ทั้งหลาย จัดตายด้วย การประทารครั้งเดียวเท่านั้น " หรือแต่งหลาวให้ถือเข้า ด้วยคิดว่า " สัตว์ทั้งหลาย จัดตายเป็นทุกๆ " หรือกำหนดว่า " หลาวสูงไป " ปักให้ต่ำลง หรือกำหนดว่า " หลาวต่ำไป " ปักให้สูงขึ้นอีก หรือด้ค ที่ดใดตรงกัน หรือคัดที่ตรงกันไปให้ถิ่นหน่อย, เฉพาะ ๒ รูป ไม่พ้น. ก็ถอดเห็นว่า " ไว้เน็ทไม่เท่มะ แล้วเอาไปไว้ในอื่น, ถ้าหลาวนั้น ยอมเป็นของที่เธอแสงมาทำไว้ตั้งแต่ต้นเพื่อความการว่า ให้ตาย; ภูริผู้เป็นต้นเดิม ไม่พ้น. แต่เมื่อได้แสงหาได้องค์ที่เขาทำ ไว้แล้วนั่นแหละ ยกขึ้นไว้, ภูริผู้เป็นต้นเดิม ยอ้มพัน. เมือเกิดความ เดือดร้อนขึ้น, เธออหลาวไว้ในที่ตนรับมา หรือแผ่เสีย โดยนัย ดังกล่าวไว้แล้วในคันง่วง ยอ้มพัน. [ ลอวงศาสตราไรในวดลำสำหรับพิง ] ในคำว่า " อุปสฺเสน สุตฺว วา " นี้ มีนินทอยังนี้ :- ชื่อวา ที่พิง ได้แก่ เตียว หรือดัง หรือกระคอสำหรับพิง ที่ใช้เป็นนินจ หรือ เสาสำหรับพิง ของกิษผู้ซึ่งพักอยู่ในที่พักกลางวัน หรือคันไม้ซึ่งเกิดอยู่
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More