ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยค - ปฐมมัติปกี้นาปสาทคำแปล ภาค ๑ - หน้าที่ 112
โดยนัยดังกว่าไว้แล้วในคันง่วง ยอ้มพัน.
แม้เมื่อกิษปกหลาว พอทำการเตรียมทุกอย่างเสร็จแล้ว พื้น
จากมือ พังทราบว่า เป็นปราชญ์เป็นต้น โดยสมควรแก่ประโยคที่ว่า
เจาะจงและไม่เจาะจง ด้วยอ่านแน่พวกสัตว์ที่จะตกไปตายบนคนหลาว
แน่นอน. แม้เมื่อกิษอุจบาทหลาว ด้วยมูลค่า หรือให้ปลุกตาม
ข้อผูกพันทางกรรม ย่อมมีแก่อีกผู้เป็นต้นเดิมเช่นกัน ถ้าภูริได้
หลาวไปแต่งหลาวให้คนจริง ด้วยคิดว่า " สัตว์ทั้งหลาย จัดตายด้วย
การประทารครั้งเดียวเท่านั้น " หรือแต่งหลาวให้ถือเข้า ด้วยคิดว่า
" สัตว์ทั้งหลาย จัดตายเป็นทุกๆ " หรือกำหนดว่า " หลาวสูงไป "
ปักให้ต่ำลง หรือกำหนดว่า " หลาวต่ำไป " ปักให้สูงขึ้นอีก หรือด้ค
ที่ดใดตรงกัน หรือคัดที่ตรงกันไปให้ถิ่นหน่อย, เฉพาะ ๒ รูป
ไม่พ้น. ก็ถอดเห็นว่า " ไว้เน็ทไม่เท่มะ แล้วเอาไปไว้ในอื่น,
ถ้าหลาวนั้น ยอมเป็นของที่เธอแสงมาทำไว้ตั้งแต่ต้นเพื่อความการว่า
ให้ตาย; ภูริผู้เป็นต้นเดิม ไม่พ้น. แต่เมื่อได้แสงหาได้องค์ที่เขาทำ
ไว้แล้วนั่นแหละ ยกขึ้นไว้, ภูริผู้เป็นต้นเดิม ยอ้มพัน. เมือเกิดความ
เดือดร้อนขึ้น, เธออหลาวไว้ในที่ตนรับมา หรือแผ่เสีย โดยนัย
ดังกล่าวไว้แล้วในคันง่วง ยอ้มพัน.
[ ลอวงศาสตราไรในวดลำสำหรับพิง ]
ในคำว่า " อุปสฺเสน สุตฺว วา " นี้ มีนินทอยังนี้ :- ชื่อวา
ที่พิง ได้แก่ เตียว หรือดัง หรือกระคอสำหรับพิง ที่ใช้เป็นนินจ หรือ
เสาสำหรับพิง ของกิษผู้ซึ่งพักอยู่ในที่พักกลางวัน หรือคันไม้ซึ่งเกิดอยู่