ข้อความต้นฉบับในหน้า
ฤาประโยค - พระจัมปปฏิรูปกาคเด ภาค ๒ - หน้าที่ 45
ถึงพาหนะช้างหรือพาหนะม้าแล้ว ย่อมเสด็จไป แม่สู้ที่ไกล. เราจักสามารถจับท้าวเธอผูเสด็จมาในที่นั้นได้.
พระราชา ตรัสว่า "อุบายนี้ใช้ได้" ดังนี้แล้ว จึงรับสั่ง
ให้นายช่างทำชองด่านสัตว์ด้วยไม้ เอาผ้าเก่า้มบ้างนอก แล้วทำเป็นลวดลาย ให้ปล่อยไปทรีมระแห่งหนึ่ง ในที่ไกลแว่นแคว้นของ
พระเจ้าอทเทนนี้. บูรษ ๖๐ คนเดินไปมากในท้องช้าง, พวกเขานำมูชางามกึ่งไว้ในที่นั้น ๆ . พระนปคนหนึ่ง เห็นช้างแล้วก็ติดว่า
"ช้างนี้ คู่ควรแก่พระเจ้าแผ่นดินของเรา" ดังนี้แล้ว จึงไปรบทรูลพระเจ้าทุนว่า "พระเจ้าข้า บำพระองค์พระบัดช้างตัวประเสริฐ
ซึ่งเผือกล้า มีส่วนเปรียบด้วยยอดเขาไกรลาส คู่ควรแก่พระองค์
ทีเดียว" พระเจ้าทน ให้พระนายปั้นนั้นแลแลเป็นผู้นำทาง ขึ้นทรงช้าง
พร้อมด้วยบริวาร เสด็จออกไปแล้ว หลายรำบูรษ ทราบกราบบูชา
มาของท้าวเธอ จึงไปบราบทูลแด่พระเจ้าทนปโชด. พระเจ้
ฉันท์ปโชดนั้น เสด็จมาแล้ว ชุมพลนึกไว้ ๒ ข้าง ปล่อยว่าง
ไวตรงกลาง. พระเจ้าเทนไม่ทรงทราบ ถึงกรเสด็จมาของท้าวเธอ
จิจิตตามช้างไป. มนุษย์อย่างภายใน รีบทรชางไม่ได้นี้โดยเร็ว
เมื่อพระราชา ทรงรำมนต์คิดดพิณอยู่, ช่างไม้ ทำนเหมือนไม่ได้
เสียงแห่งสายพิณ หนีไปอื่นเดียว. พระราชา ไม่อททนพระราชช้างได้
จิงเสด็จขึ้นมาดูตามไป. เมื่อท้าวเธอรีบตามไปโดยเร็ว พลนิกาย
ก็ล้าลง. พระราชา ได้เป็นผู้ (เสด็จ) พระองค์เดือดเท่านั้น ครั้งนั้น
เหล่าบูรษรุ ของพระเจ้าทั้งป ชิโชด ซึ่งกัดคู่มอแล้ว ณ ๒ ข้าง (ทาง)