ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยคโดยรวมที่คุณให้มามีข้อความเป็นภาษาไทยดังนี้:
---
ประโยค๒ - พระจัมป์ที่ถูกออกแปล ภาค ๒ - หน้าที่ 224
ให้หย่าผ้ากาสะวะที่เธอขุ่งด้วยนั่ง แล้วให้ผิงแดด. ที่นั้นเมื่อน้ำทากของเธอพอขาด (คือแห้ง) ผ้านั้นก็แห้ง. เธอนั่งผ้ากาสะวะผืนหนึ่ง หมักผ้ากาสะวะผืนหนึ่ง เป็นผ้าสีระเบียบ มีติณมีอรณเป็นผืนหนึ่ง นอนบนเตียงแล้ว. พระศดาบประทับยืน ณ ที่เนื้อสีระของเธอ ศรว่า "ภิญญ กายของเธอนี่ มีวิญญาณไปปราณแล้ว หาปูประมิได้ จันทนอนบนแผ่นดิน เหมือนท่อนไม้" ดังนั้นจึง ศรพระกาดนั่นว่า
"ไม่Manหด คายนี้จัคคนทับแผ่นดิน. คายนี้มีวิญญาณไปปราณ อันบุคคลถึงแล้ว, ราวกับท่อนไม้ไม่มีประโยชน์ จะนัน."
[[แก้รอ]]
บรรดาบทหล่านั้น บทว่า อธิร จ วด เป็นต้น ความว่า ภิกษุ ต่อกล้านานเลย คายนี้จัคนอนทับแผ่นดิน คืองัคนอนบนแผ่นดิน ที่สวัวอนแล้วด้วยการนอนปกตินี้.
ด้วยว่า ฑุมโม พระศดา ทรงแสดงเนื้อความว่า "กายนี้ dipped ของชื่อว่า เปล่า เพราะความมีวิญญาณไปปราณ ถูกทอดทิ้งแล้วนอน."
เหมือนอะไร ?
เหมือนท่อนไม้ ไม่มีประโยชน์.
อธิบายว่า เหมือนท่อนไม้ด้ายอุปกรณ์ ไม่มีประโยชน์.
ริงอยู่ พวกมนุษย์ผู้มีความต้องการด้วยทิพพลิมภาร เข้าไปสู่ป่าแล้ว ตัดไม้ตรงโดยสัญฐานแห่งไม้ตรง ไม่คดโดยสัญฐานแห่งไม้คด
---
ถ้าต้องการรายละเอียดเพิ่มเติมหรือการแปลความหมายใด ๆ แจ้งให้ทราบได้เลยนะครับ!