ข้อความต้นฉบับในหน้า
พระมหาวีระเทพ (Kumārajīva 鸠摩罗什)
ชื่อเต็มตามชื่อเดิม (Abridged Essentials 思维聚要法) T617
ถ้ำกิซิล (Kizil Caves) มณฑลซินเจียง (ชนเจียง Xinjiang) สารัฐรัฐประชาชนจีน
กษมรี (Kashmiri) กุมารายนะ (Kumārajñāṇa)
ชิตวา (Tivaka)
พระพุทธัตถัง (Bandhudatta)
ที่รอคอยคา (Dirgha Āgama) มัชฌามา (Madhyama Āgama) กษัตรา (Ksudraka)
กัฬการ (Kashgar) ปัจจุบันเป็นส่วนหนึ่งของนครลุ่มแม่น้ำเจียงทางตะวันตกของจีน
พระพุทธก์ (Buddhayāsa)
เทอรแฟน (Turpan หรือ Turfan) ปัจจุบันเป็นส่วนหนึ่งของนครลุ่มแม่น้ำเจียงทางตะวันตกของจีน
มายยิกะ (Madhyamaka) นาคารุเนะ (Nagarjuna)
พระเจ้าเผียน (Fu Jian 苻坚)
หลี่กวง หรือ หลี่กัง (Lu Guang吕光)
พระเจ้าเหยาชิง (Yao Xing 姚興)
คัมภีร์ภาษาอังกฤษที่อ้างอิงซึ่งพระมาระธีแปลไว้ดังแก่ Diamond Sūtra, Amitabha Sūtra, Lotus Sūtra, the Vimalakirti Nirdesa Sūtra, Mūlamadhyamakakārikā, Āsāhaśrikā Prajñāpāramitā Sūtra, Mahāprajñāpāramitā Upadeśa
พระอมีตาภ อมิตวา (Amitābha 阿彌陀佛): พระยานิพพาน 1 ใน 5 องค์ ประทับในแดนสุขาวดี ทางตะวันตก พระองค์มีหลายพระนาม เช่น อมิตายา แปลว่า พระผู้อฟ้ากาลไม่ปรมาณ และ อมิตวา แปลว่า พระผู้แสงส่องสว่างไม่มีปรมาณ พระองค์มีรูปกายเป็นสีแดง นับถือกันมากในภายสุขาวดี
清浄覺表徹底。既得如是見者。当復教令從此琉璃身中故白光。自近及遠遍満閻浮。唯見光不見物。還攝光明入身中。既入之後復如初。凡諸觀歡易及難。其白亦應初心 後多。既能如是。當從中成此白光。乃於光中觀無困佛。無困壽佛其身大光明亦少。 (T617, 15:299c27-300a04)
พระธรรมกายซ้อนอยู่ภายในเนื้อของผู้ปฏิบัติ เมื่อเกิดขึ้นในใจของพระจันทร์ส่องสว่างในแดนสุขาวดี ทางตะวันตก พระองค์มีหลายพระนาม เช่น อมิตายา แปลว่า พระผู้อฟ้ากาลไม่ปรมาณ และ อมิตวา แปลว่า พระผู้แสงส่องสว่างไม่มีปรมาณ พระองค์มีรูปกายเป็นสีแดง นับถือกันมากในภายสุขาวดี
ดูบูรพผู้ถึงคนไทก่อน แล้วต่อมาจึงถึงภูมิลำเนาอยู่ในคนไทนั้น (如人先念金瓶後觀内摩尼寶珠 T617, 15:299b1)
(Shi Guohua 辛果化 1999: 10–11)
นิกายนิมิตรพระพุทธรูป (觀佛三昧法 佛像觀)
นิกายนิมิตรพระรูปภายใน (生身觀法)
นิกายนิมิตรพระธรรมกาย (法身觀法)