Buddhist Texts and Translation Studies : หน้า 154/374
หลักฐานธรรมกายในคัมภีร์พุทธโบราณ 1 ฉบับรวมงานวิจัยโดยย่อ : หน้า 154/374 Exploration of Buddhist texts, translations, and their significance in meditative practices.
This compilation includes various studies and translations relevant to Buddhist texts, focusing on significant works such as 'Yin Chi Ru Jing Zhu' and 'Wu Men Chan Jing Yao Yongfa'. Scholars like Chen Hui Zhuan and Florin Deleanu provide insight into translation theories and meditation practices within Buddhism. The importance of mindfulness in meditation is highlighted, referencing Dhyana Sutras alongside the interactions between Indian and Chinese Buddhist traditions. Notable translations and research help bridge cultural exchanges and understandings in this rich field of study. Resources like the SAT Daizōkyō Text Database are pivotal for scholars interested in the depth of Buddhist literature and how it has evolved.
หัวข้อประเด็น
-Buddhism Studies -Translation Theory -Meditation Practices -Chinese Buddhist Texts -Historical Buddhist Relations
ข้อความต้นฉบับในหน้า
Chen Hui Zhuan 陳慧攢, and The SAT Daizōkyō Text Database. “Yin Chi Ru Jing Zhu 陰持入經註 T1694.” Tripitaka. Tokyo, November 28, 2011. The SAT Daizōkyō Text Database.
Deleanu, Florin. 1997. “A Preliminary Study of An Shigao’s Translation of the Yogācārabhūmi.” Kansai Medical University 17: 33–52.
Emmerick, R. E. 1969 “Notes on ‘The Book of Zambasta’.” Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland no. 1 January 1, (1969): 59–74.
———. 1992. “Mindfulness of Breathing in the Dhyana Sutras.” In Transactions of the International Conference of Orientalists in Japan, 37: 42–57.
Fotuo mi duo 佛陀蜜多. “Wu Men Chan Jing Yao Yongfa 五門禪經要用法 T619.” Tokyo, n.d. The SAT Daizōkyō Text Database. Accessed November 20, 2012.
Huang Wuda 黃武達, “Foshou Da Anban Shouyi Jing Chanxiu Liyao Zhi Yanjiu 《佛說大安般守意經禪修理要之研究》, Taiwan, March 2009. http://blog.sina.com.cn/s/blog_9dc86fef010113ws.html.
Hung, Hung-lung. 2004. “Meditation in the Oldest Chinese Concept-Matching (geyi) Buddhism The Term Yi 益 in the Foshou Da Anban Shouyi Jing,” Journal of Indian and Buddhist Studies 53, no. 1 (December 2004): 320–316.
Kumar, Yukteswar. 2005. A History of Sino-Indian Relations: 1st Century A.D. to 7th Century A.D. : Movement of Peoples and Ideas Between India and China from Kasyapa Matanga to Yi Jing. Aph Publishing.
Liang Qichao 梁启超, Zhang Pinxing 张品兴, Yang Gang 杨钢, and Wang Xiangyi 王相宜. 1999. Liangqichao Quanjí梁启超全集. Beijing 北京: Beijing chuban she 北京出版社.
Luo, Xuanmin, and Hong Lei. 2004. “Translation Theory and Practice in China.” Perspectives: Studies in Translatology 12, no. 1: 20.
Martini, Giuliana. 2011 “Māhāmaitṛī in a Mahāyāna Sūtra in Khotanese—Continuity and Innovation in Buddhist Meditation.” Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies 24 (2011): 121–194.