ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยค - พระมังปัทฺถูกอาแปล ภาค ๓ - หน้า 202
๓. เรื่องอาคันตุกภูมิ* [๒๔๘]
[ข้อความเบื้องต้น]
พระศาสดา เมื่อประทับอยู่ในพระชนว้น ทรงปรารภภูมิผู้
อาคันตุกหลายรูป ตรัสพระธรรมเทศนานี้ว่า "นคะ ยทฺ" เป็นต้น.
[พวกภูมิไปกรุงสวรรคดีเพื่อฝากพระศาสดา]
ได้ยินว่า พวกภูมิหลายเหล่านั้น เข้าจำพรรษาอยู่ในปัจจันตนคร
แห่งหนึ่ง ได้อยู่เป็นสุขในเดือนแรก. ในเดือนที่สามกลาง พวกโหร
ได้มาปล้นบ้างอันเป็นที่โคจรของภูมิหลายนนั้น จับชาวบ้านเป็นเชลย
ไป. จำเดิมแต่กาลนั้น มนุษย์ทั้งหลายได้พากันปฏิสรณ์ปัจจันตนคร
นั้น เพื่อประโยชน์ของนาภิกษฺ จึงไม่ได้โอกาสจะอภิวาทภูติภูมิ
เหล่านี้อย่างเต็มแรง. พวกภูมิหลายนนั้น จำพรรษาหาความสำราญมิได้
(ครั้น) ออกพรรษาแล้ว ได้ไปสู่กรุงสวรรคดี เพื่อจะฝากพระศาสดา
ถถวายบังคมพระศาสดาแล้ว นั่ง ณ ที่สมควรส่วนหนึ่ง.
[พระศาสดาตรัสถามสุขทุกขะภูมิหลายนนั้น]
พระศาสดาทรงทำภาวนาและปฏิสันถารกับภูมิหลายนั้น ตรัสวาม่า
"ภิภูทั้งหลาย พวกเธอพากันอยู่สบายหรือ?" เมื่อภูมิหลายนัน
กราบทูลว่า "พระเจ้า ข้าพระองค์อยู่สบายแต่ในเดือนแรก
เท่านั้น, ในเดือนที่สามกลาง พวกโหรได้ปล้นบ้าน, จำเดิมแต่กาลนั้น
มนุษย์ทั้งหลายพากันปฏิสรณ์นคร ไม่ได้โอกาสจะบรรจงอย่างแรงแรง;"
* พระราชกิจ (อาน ป. ธ. ๖) วัดบวรนิเวศวิหาร แปล.