วิจัยธิมรรแปล ภาค ๑ ตอน ๒ (ตอนจบ) วิสุทธิมรรค ภาค 3 ตอน 2 หน้า 328
หน้าที่ 328 / 329

สรุปเนื้อหา

ในภาคนี้ของวิจัยธิมรร แสดงถึงการทำงานของกรรมการในการแปล และตรวจทานหลักสูตรที่เป็นภาษาไทย เพื่อความแม่นยำในการศึกษา นอกจากนี้ยังมีการพูดถึงการปรับปรุงผลงานที่มีข้อบกพร่อง ซึ่งจะมีการพัฒนาต่อไปในอนาคต การอธิบายนั้นมีความหลากหลายและเน้นการค้นคว้าที่มีคุณค่า การแปลยังสามารถพัฒนาให้ดียิ่งขึ้นด้วยความร่วมมือจากผู้ที่มีความรู้มากขึ้นในอนาคต

หัวข้อประเด็น

-การแปลหลักสูตร
-การวิจัยธรรมะ
-การศึกษาในภาษาไทย
-การพัฒนาภาษาและความรู้
-การแก้ไขข้อบกพร่อง

ข้อความต้นฉบับในหน้า

ประโยค - วิจัยธิมรรแปล ภาค ๑ ตอน ๒ (ตอนจบ) - หน้าที่ 327 กรรมการขึ้นคณะหนึ่ง ให้มีหน้าที่ช่วยกันแปลหลักสูตรที่เป็นภาษาไทยเป็นภาษาไทย และตรวจทานชำระพิมพ์เป็นแบบประกอบการศึกษาเล่าเรียนวิชาแกนผนังสีไป อนุกรรมการคณะนี้ได้มีมือแปลภมิถมิถวาเดิดก่อน ต่อมาแปลสมเดิมปลาสก ภาค ๑-๒ และวิจัยธิมรร ภาค ๑-๒-๓ ตลอดว่า หลักสูตรเปรียบประโยค ๓ ถึงประโยค ๖ แปลเป็นไทย คือ ธิมม-ปทักษะการแปล มงกุฎวิวิธิแปล ฉบับของหาก ๆ มีครบบริบูรณ์ ถึงแม้การแปลแต่ละเรื่องแต่ละส่วนจะมีขาดคบทบ่วงอยู่บ้าง ก็เป็นธรรมดาของการทำงานครั้งแรก จะให้สมบูรณ์ที่เดียวทำได้กว่าว่า ท่านผู้อื่นที่ได้พบเห็นขอบกพร่องนั้น ๆ จจะได้ช่วยปรับปรุงแก้ไขให้สมบูรณ์ในภายภาคหน้า อนึ่ง ปราณีวุฒิธิมรร เป็นหนังสืออธิบายธรรมะที่สุขุมมั่นคงภาพ ยากที่ศพที่และสำเนาว์หวาน และยังมีเรื่องเกี่ยวกับลักษิ จาริตประเพณีต่าง ๆ ยากแก้การวิจัยชี้ตา คงที่ได้ปรารภไว้ในคำาน วิจุธิมรรแปลภาค ๑ ตอน ๑ นั้นแล้ว คณะอนุกรรมการจึงกร่าง วิจุธิมรรแปลที่อนุกรรมการแปลไว้ให้เป็นหน้าที่อาจอธิบาย อำไพรต (น.อ. เมฆ อำไพรต ป.ธ. ๕) รับไปดำเนินการแต่ผู้เดียว สำนวนแปลวิจุธิมรรทั้งหมด ตั้งแต่ตอน ๑ จนถึงตอนจบนี้ จะเกิดจากติปัญญา การค้นคว้าและวิริยะอุตสาหะของอาจารย์ยมทั้งนั้นก็ได้ นอกจากนั้นก็เป็นเพียงที่จะปรึกษาช่วยเหลือเท่านั้น
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More