ข้อความต้นฉบับในหน้า
प्रโยค๚ - มึงคิดดีที่นี่นเป ล่ะ๒ - หน้าที่ 273
แรงบ้าง ที่บานประตูบ้าง."
[แก้วแรร]
บรรดาญาณเหล่านั่น ทวีความรุนแรงขึ้น กล่าว
ยืนอยู่ คือสำราญยืนอยู่ ณ ที่ก่อนถึงหลายอันเป็นส่วนอื่นแห่ง
กำแพงและฝาผนัง
ในบทว่า สนฺฑุญฺญูญญกุล นี้ พึงทราบวินิจฉัยดังนี้ ตรอกมี
มุม ๔ พระผู้พระภาคตรว่า สนฺฑุ จ์ แม้ที่ด่านเรือน ที่ด่านแห่งฝา
และที่ต่อแห่งหน้าต่าง (กรอบหน้าต่าง) พระผู้พระภาคตรว่า สนฺฑุ;
ตรอกมุมม ๓ ชื่อว่า สนฺฑุญฺญู.
บทว่า ทวรพาหา ความว่า ยืนพิงหาประตูพระนครและ
ประตูเรือน (หลวง).
เรือนของญาติโนกลก่อนดีดี เรือนที่เคยอยู่ค่ายามแล้วด้วย
ความที่ตนเป็นเจ้าของดีดี เรือนทั้ง ๒ ประเภทนั้นดีดี ชื่อว่า เรือน
ของตนในสองบวกว่า สก มฺธ นี้ เพราะเหตุที่ปรกเหล่านี้มาด้วย
ความสำคัญว่าเรือนของตน ฯ นั้น พระองค์ิจฉ์ตรัสอย่างนั่น
[๓๔๙] บัดนี้ พระศาสดา เมื่อจะทรงแสดงความชื่นบานใจใน
ในเมื่อข้าวและน้ำเป็นต้นแน่มามา ไม่มีสิทธิ์ว่าความระลึกถึงเปรต
เหล่านั่น ๆ ผู้เที่ยวหวังต่ออาณัติหลายว่า “อยากทั้งหลาย พึงให้
อะไร ๆ อุทิพวคารบ้างหนอ” เพราะปัจจัยแห่งกรรมอันมีผลเต็มอิ้ง
๑. ทวรพาหา, อภิธานปัปปิหกา แก้วา กปฺปา, กาวา เป็นชื่อของทวรพาหา
โดยยางนี้เปล่าว่า บานประตู. แต่พจนานุกรมบัชชิรส แปลว่า door-post.