ข้อความต้นฉบับในหน้า
ประโยค (คง) – ปฐมสนับสนาปกเกล้า ภาค 2 – หน้าที่ 23
หลายบวกว่า "ตาด" ตาด ดุต สุฬินน หิเนยวาดกิติวา ความว่า
พ่อสู้กัน! พ่อควรและเทวพรชิตอันสูงส่ง ซึ่งเป็นธรรมนิยแห่งพระ
อธิษฐานเสีย แล้วกลับมาเพื่อความเป็นคุกคำสนเป็นเพศที่ตำราม จะพึง
ได้ใช่ลอ คือจะได้เพื่อบริโภคโภคสมบัติ, พ่อกลัวต่อราอญ จึง
บอกให้ทิมได้ ทั้งดูเจ้าหนีทวงกสิการณ์ได้แน่.
ก็คว่า "ตาด" ที่อยู่ในปาว่า "ตาด น อูลาสามิ" นี้
พระสุนัข พูด (กับบิดา) เพราะความรักอันสัพยืน หำให้พูดเพราะ
เคธแห่งสมณะ ไม่.
บ่าวว่า น อูลาสามิ แปลว่า รูปไม่อาจ.
บ่าวว่า วิสาหามิ แปลว่า รูปไม่พร้อม คือไม่สามารถ.
ก็คว่า "วเทยาม โน ต ตคปติ" นี้ พระสุนัขพูด (กับบิดา)
เพราะเคธแห่งสมณะ.
บ่าวว่า นาดิกทุตูษมิส ควาามว่า ความรักอันของคุณโยม
ที่ตั้งอยู่แล้วในรูป, คุณโยม ไม่ควรถรนความรักอันนี้ออก ด้วย
อำนาจความโกรธ. มีอธิษฐาน "ถ้าว่าคุณโยมไม่พึงโกรธไร้" .
ลำดับนั้น ท่านเศรษฐี มีดวงบานด้วยกิริยาใจว่า "มุตรชาย
เหมือนมีความประสงค์จะทำการสงเคราะห์เราะรำง ?" จึงได้พูดว่า "พูด
เกิด พ่อสุนัข!"
ศัพท์ว่า "เตนกิ" เป็นนินทา มีรูปคล้ายวีดิทัล ลงในอรรถ
แห่งคำเชิญ.
บ่าวว่า ตโตนิทาน พึงทราบการอาศร คำปฐมวิดดิ องนี้คือ