คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคร. ป.ธ.๔–๙ คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 64
หน้าที่ 64 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชานี้เน้นการแปลภาษาไทยและการใช้รูปแบบภาษาที่ถูกต้อง โดยอธิบายถึงรูปแบบต่าง ๆ ของการเรียงประโยค คำศัพท์ และการใช้วิจิตตกุตาในบริบทต่าง ๆ ซึ่งเหมาะสำหรับผู้ศึกษาระดับ ป.ธ. ๔–๙ โดยมีการยกตัวอย่างเพื่อให้เข้าใจแนวทางการแปลได้ชัดเจนยิ่งขึ้น. สิ่งที่ควรพิจารณา ได้แก่ การวิเคราะห์โครงสร้างประโยคและความหมายที่ซับซ้อน รวมถึงการใช้คำที่ถูกต้องในบริบทต่าง ๆ เพื่อตอบสนองความต้องการในการแปลอย่างถูกต้อง. นอกจากนี้ยังให้ความสำคัญกับการฝึกฝนและการปฏิบัติเพื่อพัฒนาทักษะการแปลให้มีประสิทธิภาพ.

หัวข้อประเด็น

-แปลภาษาไทย
-วิจิตตกุตา
-การศึกษาในระดับ ป.ธ.
-รูปแบบภาษา
-การเรียงประโยค

ข้อความต้นฉบับในหน้า

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคร. ป.ธ.๔–๙ อิฟ คัพท์ เช่น : สุชาตา โก๋อ อากูลา วิย หฤทวา ฯเบฯ ปฏิวาณ์ อทิส ฯ (๙/๘๒) ๘. วิจิตตกุตา ในประโยค กัมมวาจา และ ภววาจา มีรูปเป็น ติยาวัติติเท่านั้น และมีวิธีการเรียงเหมือนที่กล่าวแล้ว เช่น : อเสน อมยาวินา ฯกฤ ฤ ฤ๙๓ : วิจิตตกุตา ตามปกติจะพบในรูปปฐมาวิจิตตกิติ แต่วิจิตตกุตาที่มาในรูปวิจิตตกิติอีกมี เช่น ในรูปติยาวิจิต : อด นฺ สา ฯเปฯ อลปิจิติวา ปฏตฺ ฑตุ ฯ หฤทวา ปฑพสมเด ฯจิต ฯปฏิสมส ฯ : เอกน ฯหตุเดน ขุนเถ ฯ คเหตุวา....(๔/๔๒) ในรูปติยาวิจิตต : ปุปพงคามติ เตน ปสมคามินา ฯหฤทวา สนุนนาดา ฯ (๙/๒๐) ในรูปติยาวิจิตต : อุตสิตน ฯวิจิตพุ ฯอารุตวิริยเนษ (๙/๓๓) ในรูปฎักวิจิตต : สุภกส มาฬิ เทวานิมนุสนส ปุผ ฯ มานุสสฏฐส ฯสมานสส ฯ สตฺต ฐตปทิน ฯสมตฺถิน ฯสมาทิน ฯอเหล ฯ๒/๙๒
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More