คู่มือการเปล่าไทยเป็นมรรค ป.ธ.๔-๙ คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 244
หน้าที่ 244 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือเล่มนี้เสนอหลักการในการแปลและการใช้ภาษาไทยตามวิธีการในพระอภิธรรม โดยมีการเปรียบเทียบประโยคเพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจการเปลี่ยนแปลงของกริยาและความหมายได้อย่างชัดเจน รวมถึงข้อแนะนำในการเรียงคำเพื่อให้ถูกหลักเตรียมพร้อมสำหรับผู้ศึกษาต่อในระดับสูง อาทิ การใช้กริยาและการปรับรูปแบบคำต่าง ๆ ในประโยคเพื่อให้เข้ากับความหมายที่ต้องการ เช่น การเปลี่ยนแปลงจากแบบเดิมเป็นแบบใหม่ตามบริบทที่เหมาะสม

หัวข้อประเด็น

-การเปลี่ยนกริยา
-การเรียงคำในประโยค
-การแปลภาษาไทย
-หลักการไวยากรณ์ของพระอภิธรรม
-การทำความเข้าใจกับการใช้ภาษาไทย

ข้อความต้นฉบับในหน้า

๒๒๙ คู่มืออาเชาเปล่าไทยเป็นมรรค ป.ธ.๔-๙ เป็น = มาตาปิตุ่ วตฺถูมิ สพเทสี ปุตตานํ สนติกามิ ฯ (๒) หากประโยค ย มีริยาคมพากย์อยู่ ให้เปลี่ยนกริยานั้นเป็นกริยาซึ่งเป็นบทวิเศษนะของ ฏ หรือ เป็นอัปันทตริยา โดยประกอบ เป็นกริยากิตติด้วย ฏ อนุต มน ปัจจัย ตัวใดตัวหนึ่ง ตามกาลเดิม ของกริยาคมพากย์ ซึ่งเปลี่ยนมานั้น ส่วนรูปร่างจะเป็นอย่างไร ก็ แล้วแต่เนื้อความเดิม เช่น ความไทย : ผู้คบพวกคนพาล ย่อมจะถึงความพินาศ เดิม =โย ปุคคลโลา พาเล เสวติ, โล วินาสํ ปาปุณาติ ฯ เป็น = ปุคคลโละ พาเล เสวนํโต วินาสํ ปาปุณาติ ฯ หรือ = พาเล เสมานา โปคคลโลา วินาสํ ปาปุณาติ ฯ ความไทย : เหตุการณ์ ที่ข้าพเจ้าคิดไว้แล้วครั้งนั้น เป็น จริงขึ้นแล้ว ในบทนี้ เดิม = ย ตา จินฺเตสี, ตํ การณํ อิทานี ตตา ชาตํ ฯ เป็น = ตา จินฺติํ การณํ อิทานํ ตตา ชาตํ ฯ (๓) ถ้าในประโยค ย มีขยาย ย มาก เมื่อ ลบ ย แล้ว คำพ้องเสนะแตกต่างๆ อาจเรียงไม่ถูกที่ถูกทางหลักการเรียง ก็ให้จับเอนง เสียใหม่ให้ถูกที่ได้ เช่น ความไทย : พ่อ ทรัพย์สินที่มีอยู่ในสกลนี้ ทั้งสะสมญาณา ทรัพย์ ทั้งอิญฺญาณทรัพย์ จงเป็นภาระของ พ่อทั้งหมด
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More