ข้อความต้นฉบับในหน้า
စဉ်အနီးမ ၆၅၀
เท่านั้น สำนวนชนิดนี้สนานหลงนิยมเปลเต็มความเพื่ อทดลองภูมิคุ ม เช่น
: ทิพระเถระนั่นกำลังฆ่าอยู่ เธอเห็นหรือ ป ะ พระเถระนั่น
กำลังฆ่าอยู่ พวกข้าพระองค์ไม่เห็น พระเจ้าข้า ๆ
: ก็ ป น โส ตุมเถิ มานรฐโต ทุติ โจติ ๆ ใน ทุติ โจ
ฃณุตติ ๆ (๑/๑๘)
จะตอบว่า "โน ภนุต" ก็ได้ แต่ จะตอบเพียงว่า "น" หรือ
"น ภนุต" ไม่นิยม
ประโยค กิมตุ ค์ ป น
กิมตุ ค์ ป น นิยมแปลกันว่า "จะป่วยกล่าวไปถึง" มีวิธีเรียง
ดังนี้
(๑) ประโยค กิมตุ ค์ ป น จะต้องมีเนื้อความเชื่อมต่อกับประโยค
ข้างต้น โดยใช้ธีราตั วเดียวกัน แต่ต่างหมวดวิภัตติ กัน คือ ถาประโยค
ต้นก็เรียบเป็นวิภัตติ หมวดวัตตมานา ก็เรียนในประโยคหลัง คือ ประโยค
กิมตุ ค์ ป น จะต้องเป็นหมวดวิสิบกัน ถาประโยคต้นเป็น วิาสิส นุต
ประโยค กิมตุ ค์ ป น จะต้องเป็นวัตตามานา สลับกันเช่นนี้
(๒) กิมตุ ค์ ป น จะต้องเรี ยง ไว้ตั บประโยคเสมอ นอกนั้นให้
เรียงไว้ง่า หลัง กิมตุ ค์ ป น ทั้งหมด
(๓) กิรียาในสองประโยคนี้ ให้วางไว้เพียงในประโยคเดียว จะ
วางไว้ในประโยคต้นหรือในประโยคหลัง ก็ได้ เมื่อจะไว้อกตาม เวลา
แปลต้องใส่เข มา ตามหลักข้อ (๑)