คู่มือวิชาแปลภาษาไทย คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 148
หน้าที่ 148 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชาแปลภาษาไทยนี้เน้นการศึกษาและการใช้ปัจจัยในกริยาอย่างถูกต้อง เพื่อช่วยให้นักเรียนจำรูปร่างและรูปแบบของคำได้แม่นยำ ตัวอย่างการใช้ปัจจัยต่าง ๆ กับกริยาแสดงให้เห็นความหลากหลายของการประชาสัมพันธ์ในภาษาไทย นักเรียนจะได้เรียนรู้วิธีการลงปัจจัยที่ถูกต้องและเข้าใจรูปแบบการใช้คำ เช่น การใช้อนุติในการแทน อิ และการจำรูปร่างของคำในรูปแบบต่าง ๆ ที่เกิดจากการรวมปัจจัย รวบรวมคำที่มีความสัมพันธ์เพื่อความเข้าใจที่ลึกซึ้งในภาษานี้ มุ่งเน้นการจำให้แม่นยำเพื่อการใช้จริงในวิชาการแปล โดยมีตัวอย่างและคำอธิบายประกอบเพื่อการศึกษาอย่างมีประสิทธิภาพ

หัวข้อประเด็น

-การแปลภาษาไทย
-การใช้ปัจจัยในภาษาไทย
-การศึกษาเรื่องกริยา
-การจำรูปร่างคำ
-ความหลากหลายของการใช้คำในภาษาไทย

ข้อความต้นฉบับในหน้า

คู่มือวิชาแปลภาษาไทยเป็นนคร ป.ธ.๔-๗ ประโยคว่า : อุตโตน ภาคิเนยสุส ทีมบูรพาชกสุส เวทนาปริคคหสงตุตนต์ เทสิยามาน (๑/๘๗) แต่งเสียงว่า : อุตโตน ภาคิเนยสุส ฯปะ สุตตนต เทสิยนต (ผิด) (๒) อนาถ ปัจจัย เมื่อเป็นอัตลิงค์ ท่านให้ลง อิ เป็น อนุติ แต่ผู้ศึกษาไม่ได้ลง อิ เช่น : สา อุตโตน กมมุนด์ กริณฺฎา เถร อุทกส ฯ (ที่ถูกต้องเป็น กริณฺฏิ) (๓) ต้องจำรูปร่างให้แม่นยำกว่า ถ้าเป็นกริยาของวาจาจะอะไรลงปัจจัยไหน จะดูปอย่างไร เช่น กร ธาตุ เมื่อลงกับปัจจัยต่างๆ แล้ว จะมีรูปเป็นต่างๆ กัน เช่น ตัวอย่าง กร + อนุต - กรณโต กฺพุนโต กฺพุพี กร ฯ (กัตต.) กร + มาน - กรมาน ฤมมาโน (กัตต.) กร + มาน - กรียาโน (กัมม.) กร + ตุพ - กาตพุ่ง กตุตพุ่ง (กัมม.) กร + ต - กโต (กัมม.) - การโต การาปิโต (เหตุกัมม.) ฯลฯ (๔) ปัจจัยที่ประกอบด้วยราตุแล้วแปลงรูปไปต่างๆ และเป็นวรรคนี้ เป็นวรรคนี้ ต้องใช้ให้เป็นและจำให้ได้แม่นยำ เช่น ฉนโน ชินโน ตุตโว อทาย นิศสาย นิขุม อุปปุซฺ ปคฺคุย เป็นต้น
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More