คู่มือการแปลไทยสำหรับครู ป.5-9 คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 360
หน้าที่ 360 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือการแปลนี้เหมาะสำหรับคุณครูที่สอนระดับประถมศึกษาที่ต้องการเข้าใจการใช้คำศัพท์ที่มีความหมายเหมือนกัน หรือสามารถใช้แทนกันได้ นอกจากนี้ยังมีวิธีเรียงกิริยาในประโยคที่ถูกต้องซึ่งจะช่วยให้การสอนเป็นไปอย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น รวมถึงการจัดการการใช้อักษรศัพท์ในประโยคต่างๆ ให้ถูกต้องเป็นไปตามหลักไวยากรณ์ การเรียนรู้แบบนี้จะส่งผลดีต่อนักเรียนในการพัฒนาทักษะการใช้ภาษาไทยในชีวิตประจำวัน

หัวข้อประเด็น

-การใช้คำศัพท์
-การเรียงกิริยา
-หลักการแปลภาษาไทย
-การสอนภาษาไทยสำหรับครู

ข้อความต้นฉบับในหน้า

98 คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครู ป.5-9 คำศัพท์ชนิดเดียวกัน หรือใช้แทนกัน ก็ได้ เช่น สมุด-สามคี, ปริมาณ-ปริมาณ เป็นต้น (ดูเรื่องการใช้คำทับศัพท์ประกอบ) 15. กิริยาที่มี อิตต์ คำศัพท์ (เลขใน) เข้าด้วย มีวิธีเรียง 2 แบบ คือ ก. ถ้าเป็นกิริยาอยากคุมพุง จะเรียงกิริยานั้นไว้หน้า หรือหลัง อิตต์ ก็ได้ เช่น หน้า : โส จินตลี "อหมิบ คมิสาสมิติ ๆ หลัง : โส "ตุ๊ คจวาทิต อาหาร ๆ ข. ถ้าเป็นกิริยา อนฤ มาน ตวา ปัจจัย จะเรียงกิริยานั้นไว้หน้า อิตต์ ไม่ได้ ต้องเรียงไว้หลังอย่างเดียวเท่านั้น เช่น : โส "อหมิบ คมิสาสมิติ จินเตุตวา อาคมิ ๆ (ถูก) : โส จินเตุตวา "อหมิบ คมิสาสมิติ อาคมา ๆ (ผิด) 15. 3 สพนามที่เป็นฤติยาวิตติ จตุคีววิตติ หรือ นูนวิวิตติ ทั้ง เอก.และพหุ. ถ้าในประโยคนี้มี อต ศัพท์ อยู่ต้นประโยคให้ประกอบเป็นรูป นะ อสส เน อ้าส เนะให้เรียงไว้หลัง อก นั้นแม้ว่าความจะอยู่ห่างจาก อต ห่างจากบทที่สนพันธ์เข้าก็ตาม ให้จำไว้เป็นแบบเลยว่า ● อต นะ.... ● อต สส...... ● อต เน....... ไม่นิยมใช้ว่า อต ตะ... อต เต... อต อุส... อต ตุส... อต
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More