หลักการแต่งภาษาไทยและมคร คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 315
หน้าที่ 315 / 374

สรุปเนื้อหา

การแต่งเป็นภาษามครต้องยึดภาษาไทยเป็นหลัก เพื่อให้ได้ลักษณะถูกต้องตามสำเนาภาษามคร การอ่านข้อความสำเนาภาษาไทยที่เป็นต้นฉบับให้จบจะช่วยให้สามารถแต่งได้ง่ายขึ้น และรักษาความเดิมในภาษาไทยได้ นักศึกษาควรระวังในวิธีการต่างๆ เช่น การแปลและแต่ง ด้วยแนวทางที่ถูกต้อง เช่น การแต่งให้ได้ลักษณะที่ไม่ผิดพลาดตามแบบของทั้งสองภาษา

หัวข้อประเด็น

-ความสำคัญของการแต่งภาษาไทย
-การตีความสำเนาภาษาไทย
-วิธีการแต่งภาษามคร
-การรักษาความถูกต้องในภาษา

ข้อความต้นฉบับในหน้า

หลักการแต่งไทยเป็นมตร ป.9 ๒๙๙ เมื่อแต่งเป็นภาษามคร ก็จะต้องให้ได้ลักษณะถูกต้องสำเนามคร คือ ยึดภาษามครเปนหลัก เมื่อเปลกลับมาเปนภาษาไทย ก็จะต้องใหได้ ลักษณะถูกต้องตามสำเนาภาษามคร ยึดภาษาไทยเปนหลัก มีใชแตง ภาษามครตามแบบภาษาไทย หรือแปลเปนภาษาไทยตามแบบของ ภาษามคร ตัวอยางเชน ส่วนไทย : ทรงเป็นพระราชโอรสในพระบาทสมเด็จ พระเจ้าอยหัว รัชกาลที่หนึ่ง สำเนามคร : ปจมสุด ขต็ตยมส โอโร ส อโหสิ ๆ ไม่ใช่ : ปจม ขติตย โอโร โอโลัง อโหสิ ๆ ส่วนไทย : หมอรักษาโรค สำเนามคร : เวชโช โวโร ติกจุจิต ๆ ไม่ใช่ : เวชโช โโร่ รถุฤ ต่างๆเหล่านี้ นักศึกษาพึงระวังให้มาก ขอให้ข้อสังเกตไว้เป็นเบื้องต้นอย่างนี้ก่อน วิธีการดีความ การตีความสำเนาไทยก่อนที่จะเแตงเป็นสำเนามครเป็นสิ่งสำคัญดังกล่าว จงเพื่อให้สามารถแตงมครได้โดยสะดวก และรักษาความเดิมในภาษาไทยได้ นักศึกษาพึงทราบแนวทางการตีความ ดังต่อไปนี้ ๑. อ่านข้อความสำเนาภาษาไทยที่เป็นต้นฉบับให้จบเรื่องโดย ตลอด เพราะว่ำสำเนาหรือข้อความภาษ ไทยที่ท่านกำหนดให้แตงน๚น
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More