คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.ว.9 คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 332
หน้าที่ 332 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือการแปลไทยเป็นนครนี้มีเนื้อหาที่สำคัญเกี่ยวกับการแต่งประโยคในรูปแบบประโยคพูทูพรพจน์ ซึ่งเป็นข้อความที่พระพูทูเจ้าตรัสไว้และมีหลักฐานอ้างอิงได้ โดยมีการแนะนำถึงแนวทางและข้อปฏิบัติต่างๆ ที่นิยมในการแต่งประโยคดังกล่าว เพื่อให้นักเรียนสามารถรักษาแบบแผนทางภาษาได้อย่างถูกต้องและมีคุณภาพ เช่น การใช้คำพูดที่ตรงตามพระธรรมที่ได้จารึกไว้ นักศึกษาในสาขานี้จะต้องเข้าใจและให้ความสำคัญกับความนิยมทางภาษาที่ชัดเจน

หัวข้อประเด็น

- ความนิยมทางภาษา
- การแปลภาษาไทย
- ประโยคพูทูพรพจน์
- การแต่งประโยค
- วิธีการรักษาแบบแผนภาษาไทย

ข้อความต้นฉบับในหน้า

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.ว.9 ที่เห็น และพบกันบ่อยในปัจจุบันหลาย ซึ่งเรียกอีกอย่างหนึ่งว่าประโยคแบบเพราะถือว่ามีแบบแผนที่ค่อนข้างชัดตัวเองแล้ว หากจะแต่งเป็นอย่างอื่นไป แม้จะได้ความหมายตามที่ต้องการ แต่ก็ผิดความนิยมทางภาษา เมื่อผิดความนิยมไปอย่างนี้ถือว่าถึงผิดไม่เป็นที่ยอมรับของผู้รู้หลาย เพราะฉะนั้นนักศึกษาจำต้องทราบความนิยมทางภาษาชนิดนี้ไว้ด้วย เพื่อจะได้ชื่อว่าเป็นนักแต่งไทยเป็นนครที่ดี และรักษาแบบแผนไว้ได้ โดยจะนำเสนอประโยคเช่นนี้เป็นประโยคๆ ไป ประโยคพูทูพรพจน์ ประโยคพูทูพรพจน์ คือข้อความที่พระพูทูเจ้าตรัสไว้มีหลักฐานอ้างอิงได้ เมื่อมีข้อความเช่นนี้ในสำนวนไทยที่กำหนดให้แต่ง พึงระวังและต้องพิถีพิถันเป็นพิเศษ มีข้อที่นิยมปฏิบัติงดังนี้ 1. ในกรณีที่สำนวนไทย มีข้อความที่บ่งว่าพระพูทูพรจริงนิยมแต่งให้ถูกต้องตรงกับข้อความที่พระพูทูเจ้าตรัสไว้จริงๆ แม้สำนวนไทยนั้นจะเปลือยให้ความหมายไม่ตรงกับพระพูทูพรนัก ก็ต้องแต่งให้ถูกพระพูทูพร ถึงจะตัดสำนวนไทยที่เกินพูทูพรออก ก็ต้องทำและข้อว่านิยมแต่งอยู่ภายใน "อิต" เพื่อเป็นหลักฐานว่าเป็นพระพูทูเจ้าตรัสไว้จริง เช่น ไทย : การอนุโมทนาในโรงฉัน เป็นพระบรมพุทธธรรญา มีพระบาลี เป็นหลักยืนยันอยู่ว่า ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย เราอนุญาตอนุโมทนาในโรงฉัน ดังนี้
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More