คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร บ.ธ.๕-๙ คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 94
หน้าที่ 94 / 374

สรุปเนื้อหา

เนื้อหานี้ช่วยในการเรียนรู้วิธีเรียงศัพท์ในการแปล ระบุถึงวิธีการเรียงคำในความหมายต่าง ๆ รวมถึงการใช้กิริยา เพื่อให้ผู้เรียนสามารถแปลและเขียนได้อย่างถูกต้องตามหลักภาษา โดยครอบคลุมถึงข้อควรระวังในการแปลตามบริบทที่เหมาะสมเพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ดีที่สุด

หัวข้อประเด็น

-การเรียงศัพท์
-การแปลภาษาไทย
-หลักการใช้ศัพท์
-การแปลในบริบทต่าง ๆ

ข้อความต้นฉบับในหน้า

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร บ.ธ.๕-๙ : เตส อิมินา าบา ฆสตพุฒฐาน หโลส ลลุฒฐาน ลลุฒา ์ ทาย ทาย ทาย บูตุฒฐาน ทาย วา นาโหสิ ๆ (๑/๑๙) วิธีเรียง ปี ศัพท์ ปี ศัพท์ วิธีเรียงเหมือนกับ จ ศัพท์ หรือ ว ศัพท์ และใช้แทน ศัพท์ทั้งสองนั่นได้ มีวิธีเรียงดังนี้ ๑. เมเปลากศัพท์ไหน ให้เรียงไว 뒤หลังศัพท์นั้น เช่น : ตาด มูลลูกสุด ฮี อุตโตน หฤปาทิป อนสุลา โหนติ ๆ (๑/๒) : อชุตคุเทมาณี เถโร มยุหา ภิโร อหูมิ เทรสุภา ภิโร ๆ ๒. ถ้าแปลว่า “ทั้ง, ด้วย, ก็ได้” มิติเหมือน จ ศัพท์ และให้เรียงริยาเป็นพุทธวจน เช่น : อนาจินทิโกปี วิสาชาปี มหาุปปาสกา ฯ ไปๆ อุปฐาน คจฉนิติ ๆ (๑/๕) ๓. ถ้าแปลว่า “บ้าง” มิติเหมือน ว ศัพท์ และไม่ต้องเปลี่ยนกิริยเป็นพุทธวจน เช่น : คงคานี้ นานี้ ปุณณกาโลปี อุณภโลปี สุขาโลปี ปญฺญาติต ฯ (๗/๒๗)
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More