คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคร ป.4-9 คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 106
หน้าที่ 106 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคร สำหรับนักเรียน ป.4-9 เน้นการฝึกเรียงคำให้มีความถูกต้องและสละสลวย การใช้ปัจจัยในอพยพศัพท์ เช่น โต ตุ ตู และวิธีเรียงประโยคให้สมบูรณ์ พร้อมตัวอย่างการใช้งานจริง เพื่อพัฒนาทักษะภาษาไทยของนักเรียนในระดับประถมศึกษา ทาง dmc.tv มีข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเรียนการสอน.

หัวข้อประเด็น

-การแปลภาษาไทย
-การเรียงคำในภาษาไทย
-ปัจจัยในอพยพศัพท์
-การใช้นามและสัพพนาม
-ทักษะการสื่อสารในภาษาไทย

ข้อความต้นฉบับในหน้า

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคร ป.4-9 : อเกทิวส มาหาโล ขเปๆ ทิสวา "อย่ มาหาโน กู่ คุจติติ ธมมสสวนาาติ "อหิบ คมิสาสมิติ คนดูวา ขเปๆ ขอให้สังเกตว่าประโยคที่เรียงใหม่ แม้จะไม่ผิด แต่ก็องดูหัวนฯ ไม่สละสลวยเลย เพราะฉนั้นในระหว่าง อติ สองศัพท์ ควรจะมีกรียาน ค้นกลางอยู่ วิธีเรียงปัจจัยในอพยพศัพท์ ปัจจัยในอพยพศัพท์ คือ โต ตุ ตู ห ธิ หิ หิ ญจ๋ ที่ใช้ประกอบกันนามนามบ้าง สัพพนามบ้าง ได้รูปเป็น โต กูโต ตุคร อิฐ กุ ซึ่ง เป็นต้น เมื่อนำไปเรียงเข้าประโยค นิยมใช้โดดๆ มีรูปเป็นวิสสนะซึ่งไม่ต้องใส่มานเจ้าของที่ขยายเข้ามากับ จนเวลา แปผู้แตบต้องโยกศัพท์นามเจ้าของอเอง เช่น : พระธรรมเทสนนี้ พระผู้พระภาคเจ้าตรัส ณ ที่ไหน : อย่ะ ธมมเทสนา กฤตุด ภาสิตติ ๆ จะเรียกว่า อย่ะ ธมมเทสนา กฤตุด จานโต ภาสิตติ ๆ ไม่ได้ : ท่านมาจากที่ไหน : กูโต อาคโตสิติ ๆ จะเรียกว่า กูโต จานโต อาคโตสิติ ๆ ไม่ได้ ถ้าจะใสนามเจ้าของเข้าไว้ด้วย ต้องไม่ใช่ปัจจัยเหล่านี้ ต้องใช้สัปพนามตรงๆ และถ้าใช้สัปพนามต้องใส่เจ้าของกำกับด้วย ถ้า
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More