คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.4-9 คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 162
หน้าที่ 162 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.4-9 นี้ มีเนื้อหาที่สำคัญเกี่ยวกับการใช้ประโยคและรูปแบบต่าง ๆ ในการแปลภาษา พร้อมตัวอย่างที่ชัดเจนเพื่อช่วยในการเรียนรู้ การจัดทำประโยคทั้งในรูปแบบชายและหญิง รวมถึงการสร้างประโยคประชุมกันและประโยคตอบที่มีความหลากหลาย โดยเน้นความเข้าใจในเรื่องไวยากรณ์ที่ถูกต้อง จุดประสงค์คือเพื่อให้นักเรียนสามารถเข้าใจและใช้ภาษาไทยในการแปลได้อย่างชำนาญมากยิ่งขึ้น สามารถนำไปประยุกต์ใช้ในชีวิตประจำวันหรือการศึกษาต่อไปได้

หัวข้อประเด็น

-แปลภาษาไทย
-ประโยคและรูปแบบ
-การใช้ไวยากรณ์
-การพัฒนาทักษะการแปล

ข้อความต้นฉบับในหน้า

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.4-9 : ...... ติ ติวา เทเสนโต อิม คาถาม่า ฯ : ...... ติ ติวา อิม คาถาม่า ฯ (๓) ประโยคตั้งเอดัทค่ะ มี ๒ แบบ คือ (ชาย) เอดทคคู่ กิญฺญา มม สาวฉานิ กิญฺญู (อุปสานา) ...... ยทิ......ยิทิ (หญิง) เอดทคคู่ กิญฺญา มม สาวฉานิ กิญฺญูนี้ (อุปสานา)......ยทิ......ยิทิ ตัวอย่างเช่น (ชาย) : เอดทคคู่ กิญฺญา มม สาวฉานิ กิญฺญู ขิปปกิณฺฌานํ ยทิทิ พาทิโย ทารจิริโย ฯ (๔/๗๙) (หญิง) : เอดทคคู่ กิญฺญา มม สาวฉานิ อุปสานา ธมฺมากิณฺ ฺ ฎิทิ ชูชาตตรา ฯ (๒/๘๘) (๔) ประโยคประชุมกัน ก. ประโยคประชุมกัน : กิญฺญา ธมฺมสาฯ ถกฺ สงฺฒาปลุก๚.....ติ ฯ ข. ประโยคตรสาม - ประโยคตอบ มี ๒ แบบ แล้วแต่ ความ (ถาม) : สุตฺตา อานนฺทวา กายน ฑูตฺ กิญฺญา เอตฺถิ กาย สนฺนิสมานติ ปฏิจฺฉฏวา.....
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More