ข้อความต้นฉบับในหน้า
246 คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.๔-๙
ทำให้ผู้สอบงวด และลงสนามได้ง่ายๆ ทั้งๆ ที่เป็นศพทั้งนิดเดียว หรือเป็นศพที่เห็นดาดิเอ นตา แตไม่เคยแปลออกศพที่เต็มที่กัน จึงทำให้งานไปว่าเป็นศพที่ใหม่ เลยประกอบศพที่เอาเองใหม่ตามจำนวนนี้
จำนวนสอบภูมนี้เกจะพบ่อยๆ ในประโยคชั้นสูงๆ เพราะถือว่าเป็นผู้ชำนาญในสนามดีแล้ว จงควรระวังให้ดี
ต่อไปนี้ จักยักศพที่ท่านแปลออกสนามหลวงมาแล้ว ในนี้ๆ มาแสดงเพื่อเป็นแนวทาง
ศัพท์ว่า ท่านแปลว่า
กิฏฺเว ดูก่อนพวกเธอผู้เห็นภัย (๖/๒๔๕)
สลฺโล การท่องเที่ยวไปในวัฏฏะ
อนาคปิณฑิกเสฏฐี เศรษฐีผู้มีถุงข้าวเพื่อคนไม่มีที่พึง (๖/๒๔๕)
ตวฺ (คำกราบทูล) ได่ฟ้าละอองธุลีพระบาท (๕/๒๔๕)
นิมนฺเตตวา เผดียง
โสสานฺกฤตฺดุ้ง์ ฐดงค์สำหรับภิกษุผู้อยู่ในป่า ชาเป็นวัตร (๔/๒๔๕)
รตฺตามพลาสนียา ด้วยมานช้าทำด้วยผ้ากันพลสีแดง (๕/๒๔๕)
พุทธเสดยาย จากการบรรพของพระพุทธเจ้า (๕/๒๔๕)
พุทธารเวน ด้วยความตระหนักในพระพุทธเจ้า (๕/๒๔๕)
ยาปนมุตฺต อาหารที่พอเลี้ยงอาตมา (๕/๒๔๕)
อนาคต ในกาลอันยังไม่มาถึง (๔/๒๔๖)
ปัญฺทธุปริโส บุญผู้ดำเนินกิจด้วยปรีชา (๕/๒๔๖)