คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.๔-๙ คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 184
หน้าที่ 184 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชาแปลนี้เป็นเครื่องมือที่สำคัญสำหรับผู้เตรียมตัวเข้าสอบ โดยนำเสนอแนวทางการแปลคำศัพท์และประโยคที่ใช้บ่อยในระดับชั้นสูง พร้อมตัวอย่างจากพระไตรปิฎก ช่วยให้ผู้ศึกษามีความเข้าใจที่ชัดเจนยิ่งขึ้นในการแปลภาษาไทยและเตรียมความพร้อมก่อนลงสนามสอบ. การเน้นการแปลและการจัดการศึกษาที่มีอยู่ในบทนี้มีความสำคัญต่อการพัฒนาทักษะการแปลเพื่อการสอบที่ดีขึ้น.

หัวข้อประเด็น

-การเตรียมสอบ
-การแปลภาษา
-คำศัพท์สำคัญ
-แนวทางการแปล
-บทตัวอย่างจากพระไตรปิฎก

ข้อความต้นฉบับในหน้า

246 คู่มือวิชาแปลไทยเป็นนคร ป.๔-๙ ทำให้ผู้สอบงวด และลงสนามได้ง่ายๆ ทั้งๆ ที่เป็นศพทั้งนิดเดียว หรือเป็นศพที่เห็นดาดิเอ นตา แตไม่เคยแปลออกศพที่เต็มที่กัน จึงทำให้งานไปว่าเป็นศพที่ใหม่ เลยประกอบศพที่เอาเองใหม่ตามจำนวนนี้ จำนวนสอบภูมนี้เกจะพบ่อยๆ ในประโยคชั้นสูงๆ เพราะถือว่าเป็นผู้ชำนาญในสนามดีแล้ว จงควรระวังให้ดี ต่อไปนี้ จักยักศพที่ท่านแปลออกสนามหลวงมาแล้ว ในนี้ๆ มาแสดงเพื่อเป็นแนวทาง ศัพท์ว่า ท่านแปลว่า กิฏฺเว ดูก่อนพวกเธอผู้เห็นภัย (๖/๒๔๕) สลฺโล การท่องเที่ยวไปในวัฏฏะ อนาคปิณฑิกเสฏฐี เศรษฐีผู้มีถุงข้าวเพื่อคนไม่มีที่พึง (๖/๒๔๕) ตวฺ (คำกราบทูล) ได่ฟ้าละอองธุลีพระบาท (๕/๒๔๕) นิมนฺเตตวา เผดียง โสสานฺกฤตฺดุ้ง์ ฐดงค์สำหรับภิกษุผู้อยู่ในป่า ชาเป็นวัตร (๔/๒๔๕) รตฺตามพลาสนียา ด้วยมานช้าทำด้วยผ้ากันพลสีแดง (๕/๒๔๕) พุทธเสดยาย จากการบรรพของพระพุทธเจ้า (๕/๒๔๕) พุทธารเวน ด้วยความตระหนักในพระพุทธเจ้า (๕/๒๔๕) ยาปนมุตฺต อาหารที่พอเลี้ยงอาตมา (๕/๒๔๕) อนาคต ในกาลอันยังไม่มาถึง (๔/๒๔๖) ปัญฺทธุปริโส บุญผู้ดำเนินกิจด้วยปรีชา (๕/๒๔๖)
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More