คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครู ป.ธ.4-9 คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 52
หน้าที่ 52 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือฉบับนี้เป็นแนวทางในการแปลคำสอนในพระพุทธศาสนาจากภาษาไทยไปเป็นภาษาของพระสงฆ์ โดยนำเสนอแนวทางการใช้คำศัพท์ประเภทต่าง ๆ และตัวอย่างบทเรียนที่เกี่ยวข้อง การเรียนรู้วิธีการแปลที่ถูกต้องเป็นสิ่งสำคัญในการศึกษาและปฏิบัติธรรม พร้อมเนื้อหาที่ชัดเจนเกี่ยวกับการเรียงประโยคและคำศัพท์ที่พระสงฆ์ควรรู้.

หัวข้อประเด็น

- การแปลภาษาไทย
- โรงเรียนพระธรรม
- บทศึกษา
- วิชาปฏิโจย
- การเรียนรู้เรื่องยสูมา&ตสูมา

ข้อความต้นฉบับในหน้า

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครู ป.ธ.4-9 วินา : น มย วิณา ภิกขุสูงเมน วัตตาม ๆ อนุญาตร: อชุตต/คทานำ้ อาวุโส อนุทฺ อนุญตุ อญฺญุตรว ภิกฺขุสูงฺมา อุปโส กริสาสมิ ฯ (๑/๒๒) อารา : อารา โส อาสวขยา ฯ ต. ที่มาร่วมกับนินาบด คือ อุฏฐี นานา ปฏโจย นิยมเรียง บทปัญจมิวัตติไหวหน้านิบาดเหล่านี้ เช่น อุฏฐี : อิโต อุฏฺโฐ กินฺจ คายูปัคณ นติ ฯ นานา : เมตน เต กิ นานากรณาวา โหนติ ฯ ปฏโจย : สาโป ติโต ปฏโจย สพเพส สญฺมู ฯ (๑/๕๙) ٤. บทเหตุ คือ ยสูมา ตสูมา กสฺมา กิการณา นิยมเรียงไว้ ต้นข้อความและไม่ต้องมืนหนามากนั้น เช่น ยสูมา : ยสูมา โส น ตตาฆสฺส สตฺ เถมาน ฯ ตสูมา : ตสูมา เอวมาท ฯ กสฺมา มยุฬ คพฺูลสฺส ปติฏฺจิตวา น กเฏ ฯ (๑/๕๙) กิการณา: ชูฏฐิ ชูฏฐิ กิการณา ชูฎฐิ ฯ (๒/๕๔) ถ้า ยสูมา ตสูมา มาคู่กับบท กาลสัตมี หรือ บทนิบาด คือ ยกให้เรียง ยสูมา ไว้หน้า เช่น : ตสูมา ติ้วสฺ สตฺตา ตสูมา
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More