ข้อความต้นฉบับในหน้า
ยังไม่ตาย (สนามหลวง ป.5/๒๕๒๖)
มคธ : อุปาสก สีสเวสน์ ตาว เม สีลิ้ล กฏวา อิม โกฎจ์ โอโลเกิ้ มติ วา โน วา (๕/๓)
ความไทย : เพื่อจะแสดงความพิสดารแห่งวจสุทธิมรรณะนั้น จึง มีปัญหากรรมนี้ปรารภศิลก่อนว่า ศิลคืออะไร ฯ ฯ
มคธ : วิดิวารมุส สุลเดตุ สีลิ้ล ตาว อารพุ อทิศ ปัญหามุ่ง โโตที ฯ ฯ (วิสุทธิ ๑/๑๗)
พิณดูประโยคต่อไปนี้เปรียบเทียบ เพื่อเป็นแนวสังเกต
สพุทเมว ตาว อิที สีลิ้ล อุตตโน สีลนฤเขน เอกวิธี (วิสุทธิ ๑/๑๒)
ปักลิกงค์ ตาว คนปฏิทานจิจิวร์ ปฏิกิชาปมิ ปักลิกงค์ สมาชิกามิติ อิมสุ วจนะสู อุบาศเรน สมาชิกน โโติ ฯ ฯ อติ ฯ ตาเวตุ สมาชิก (วิสุทธิ ๑/๑๗)
การใช้ อิทริ ศัพท์
ที่แปลว่า "อีก...หนึ่ง" เช่น อีกคนหนึ่ง เป็นต้น ใช้ในกรณีที่ข้อความข้างต้นได้เอ่ยถึงคนหลายคน หรือหลายสิ่งแล้ว ต่อมาได้เรียก กล่าวเกริยาของแต่ละคนออกไป เมื่อล่าวถึงคนแรกไปแล้ว จะกล่าวถึงคนที่เหลือสุดท้าย นิยมใช้ อิทริ ศัพท์แทนผู้นั้น เช่น
(นารโท) อาจิรญ ตุมาหกิ อิฐ นิพนุภาวะ น ชานามิ, ขมค เมดี วดวา ตสุ สกุล กุมหุตสโลเส พิธี นิยมิม ฯ