การแปลล้านวยไทยเป็นล้านวยมครี คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 186
หน้าที่ 186 / 374

สรุปเนื้อหา

เอกสารนี้เป็นคู่มือสำหรับครูในระดับชั้น ป.5-9 เพื่อแนะนำการแปลล้านวยไทยเป็นล้านวยมครี โดยเน้นวิธีการคิด วิเคราะห์และพิจารณาความหมายของล้านวยต่างๆ ที่พบ รวมถึงการให้ตัวอย่างล้านวยที่นิยมและแสดงถึงความสำคัญของการประยุกต์ใช้ศัพท์เก่าๆ แทนการคิดศัพท์ใหม่ที่อาจทำให้เกิดความสับสนในความหมาย. เอกสารระบุว่าเมื่อพบล้านวยที่ไม่คุ้นเคย นักเรียนควรพิจารณาหาความหมายจากศัพท์ที่รู้จักมาก่อน ต้องไม่คิดสร้างศัพท์ใหม่เพียงเพราะเห็นล้านวยนั้นๆ. นอกจากนี้ยังมีการแสดงตัวอย่างล้านวยทั่วไปและล้านวยที่ใช้ในภาษามครี เช่น “ฉันขอโทษท่าน”, “หมอรักษาโรค” ซึ่งสามารถนำไปใช้ในการสอนและการแปลได้

หัวข้อประเด็น

-การแปลล้านวย
-ล้านวยไทย
-ล้านวยมครี
-การศึกษาภาษา
-เทคนิคการแปล

ข้อความต้นฉบับในหน้า

คู่มือชาวแปลไทยเป็นครู ป.5-9 แต่ท่านแปลยังไปตามล้านวยโดยพยัญชนะบ้าง ล้านวยคำพูดบ้าง เพราะฉะนั้นเมื่อ นักศึกษาพบล้านวยเช่นนี้ พึงใคร่ครวญดูให้รอบคอบ ก่อนว่าตรงกับศัพท์อะไร เมื่อพบล้านวยผิดสังเกตแล้ว ไม่ควรคิดว่า ศัพท์นี้เป็นศัพท์ใหม่ ต้องพยายามคิดหาจากศัพท์เก่าๆ ที่ง่ายๆ ซึ่งเคย พบเห็นมานั่นเอง ไม่ใช่คิดแต่งศัพท์ใหม่ตามล้านวยอยู่เรื่อยไป ตัวอย่างเช่น ล้านวยว่า ดูก่อนพวกเธอ ผู้เห็นภัย แต่งเสียใหม่กว่า ภาษาถิ่น อะไรทำนองนี้ ล้านวยทั่วไป นอกจากล้านวยต่างๆ ดังกล่าวตามลำดับนั้นแล้ว ล้านวยนิยม ในภาษามครียังมีอีกจำนวนมาก ซึ่งจะแสดงพอเป็นตัวอย่าง ดังต่อไปนี้ ล้านวยไทย ฉันขอโทษท่าน ฉันจะฆ่าเธอ หมอรักษาโรค จุดไฟ ก่อนไฟ ตามไฟ ลักษณ์กูลแจ, ใกล้กูลแจ ตั้งชื่อ ล้านวยมคร อหนุต ขมาเปิม, อหื ขามี อหนุต มาแรม เวชโช โรค ติกจุจติ อคคี เทติ อคคี โครติ อคคี ชาลติ, ที่บิ ชาลติ ยนตกา เทติ, กุญจิก เทติ นาม กโรติ, นามี คุณาหติ
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More