ข้อความต้นฉบับในหน้า
คู่มือวิชาแปลไทยเป็นมคร ป.ธ.9-9
ตทา เอกทา อังกฤษ เป็นต้น ให้เรียงไว้ต้นประโยค เช่น
: อดสูซา ธราย กูฉดี คพโฃ ปฏิญาจ ฯ (1/ม)
: ตทา สาวตุย่ สุตตุ มนสุสโกฏิโย วสนติ ฯ (1/๕)
ฏ. กาลสัตตริวม ซึ่งงกาลใหญ๋ ให้เรียงไว้หน้ากาลสัตมี
ย่อย คือ จาก สมัย - ปี - เดือน - วัน - เวลา ไปตามลำดับ เช่น
: ตทวส์ ปน สุตา ปจุลสภาโล โลเก โโลโลเกโนโต....
: อด สายญหสมฺย ภิกฺขุ อิโต จิโต จิ ฯ สโมสิวา.....
(2/๒)
ง. วิทยาระ ถ้าเพ่งถึงที่อาศัยโดยเฉพาะของเจ้าของกิรยา
ที่ดนสัมพันธ์เข้าด้วย เช่น กูฏี วิหาร บ้าน ถิ นิยมเรียงไว้หน้าบท
ที่ดนขยาย เพราะเป็นที่อยู่เฉพาะของประธานในประโยคเท่านั้น เช่น
: อายสมา หิ มหากสุโส ปีญปลุกหาย วิหารโต. (๕/๖)
: ตทาป สุตา คณุกฺญิย นิสินโน ฯ
9. วิทยาระ ถ้าเพ่งถึงที่อาศัยว่าวๆ เช่น คาม นิยม ชนบท
เมือง เป็นต้น ซึ่งไม่ใช่เป็นที่อยู่เฉพาะของประธานในประโยคเท่านั้นให้
เรียงไว้ต้นประโยคหน้าประธานอีกทีหนึ่ง เช่น
: ตทา สาวุติย สุตตุ มนสุสโกฏิโย สนติ ฯ (1/๕)
: สาวตุย่ กิริ อทินนุบพุทโก นาม พราหมโณ อโล๚ (1/๒๓)
10. วิทยาระ ถ้ามาร่วมกันหลายตัว นิยมเรียงที่มีความหมาย
กว้างๆ ไว้หน้าเหมือนคุลมไว้ทั้งหมด เรียงที่มีความหมายแคบๆ ไว้หลัง