คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครร ป.ร.๔-๙ คู่มือ วิชาแปลไทยเป็นมคธ ป.ธ.4-9 หน้า 154
หน้าที่ 154 / 374

สรุปเนื้อหา

คู่มือวิชาแปลไทยนี้มีรายละเอียดเกี่ยวกับการใช้สระและพยัญชนะในการเขียนภาษาไทย โดยเฉพาะอย่างยิ่งการสับสระและการใช้พยัญชนะสังโยคให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ เช่น การใช้สระที่ตกหรือสับกัน ปัญหาที่พบบ่อยในการแปลและแนวทางในการแก้ไข. เรียนรู้เกี่ยวกับคำศัพท์และการใช้ภาษาต่างๆ เพื่อพัฒนาทักษะการแปลของคุณ โดยเนื้อหาให้ความสำคัญกับการใช้ภาษาที่ถูกต้องและเหมาะสม.

หัวข้อประเด็น

-การใช้สระในภาษาไทย
-ปัญหาภาษาไทย
-การสังโยคและไวยากรณ์
-การแปลภาษาไทย

ข้อความต้นฉบับในหน้า

คู่มือวิชาแปลไทยเป็นครร ป.ร.๔-๙ ศาลา สาลา ศาลา ภาษา สาสา ภาษา โฆษณา อุโฆษณา อุโฆเสนโต ฯลฯ (3) ใช้สระผิด คือ เขียนสระตกบ้าง สับสระกันบ้าง เช่น ความไทยว่า ภาษาบาลี มักใช้เป็น ความเพียร วิริย วิริย ความปิติ ปิติ ปิติ ถนน วิถี วิถี หมู สุกร สุกร ปาฏิสาร์ ปาฏิํโกษ์ ปฏิโมกข์ หงอน, ยอด จุฬ จุฬ (4) ใช้สังโยคผิด คือ ใช้พยัญชนะสังโยคไม่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ โดยสับอักษรกันบ้าง ใช้อักษรต่างวรรณะกันมาสังโยคกันบ้าง เช่น ปุปผ์ เป็น ปุปผ์ อุกฺฎนฺฐีโต เป็น อุกฺฎนฺฐีโต คิชฺฌภู เป็น คิชฺฌภู องฺฌิติ เปนฺ องฺฌิติ ปุปผาราโม เป็น ปุปผาราโม อายุตฺยโก เป็น อายุตฺยโก อารภุก เป็น อารภุก
แสดงความคิดเห็นเป็นคนแรก
Login เพื่อแสดงความคิดเห็น

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Load More